《Strawberry Swing》文本分析:当时只道是寻常
《Strawberry Swing》来自法海2011年的mixtape《nostalgia, ULTRA》,是他对Coldplay同名曲的再创作和再演绎,在保留主体旋律、主体伴奏(looping的电吉他声)的基础上,改写了七成以上的歌词,并增加了闹钟、磁带等私密而怀旧的音效,紧扣专辑的nostalgia主题,歌曲就像封面的橘\BMW一样,浸润在一层镀上了回忆滤镜的暖色光泽。
法海的演唱,与原唱酷玩的轻盈唱腔不同,在黑人R&B唱腔的底色下,充满了诗朗诵一般的轻重缓急、抑扬顿挫、一张一弛。相比Martin,他的声音做了加法——转音、呐喊、空灵的头声,但相比当代R&B,他的声音又是做了减法——旋律线条足够清爽,非常克制。回头来看,法海确实代表了一种新的R&B思路——Alternative R&B,轻简、氛围、个人化。
法海版本的歌词,则像一首当代诗。全首歌,法海重写了两段主歌、两段副歌,凭空增加了一段bridge。他仅保留了原版的:1. 关键句子“Every moment was so precious.”,并在后面加了一个字“then”,变成了“Every moment was so precious, then." 这个字加得非常妙,后面分析。2. 最后一个唱段的歌词原封不动保留,并直接采样原唱的声音,作为升华。
法海的修改说得夸张一点,有点像大师批改学生作业,仅抓取关键意象——“草莓秋千”并大刀阔斧,去除语焉不详的部分,平添新的意象和叙事,把歌词带到了一个隽永的新高度。
接下来,是详细的拆解分析。法海主要增加了以下几个维度的叙
1. 开篇:什么是草莓秋千?(strawberry swing)
酷玩版本的第一句是“They were sitting in the strawberry swing.”,并没有解释什么是strawberry swing,首听时是有一点困惑的。
法海则一开篇就交代“When we were kids, we handpainted strawberries on a swing.” 作为听众,我们马上就明白,噢原来草莓秋千就是那个我们儿时在上面随意涂鸦的秋千,我们脑海自然有了画面,并联想到自己儿时类似的陪伴物——可能是一个秋千、一个街角公园的小滑梯、一个失衡的跷跷板、家门口的一颗鸡蛋花树...还想到了儿时陪我们玩秋千的人——推秋千的大人、坐在秋千上聊天的小伙伴、又或是独处的自己...
叙述从小处开始,简单一个过去状语从句,就把我们拖拽回了旧时光,并引出关键句子“Every moment was so precious, then.” 这个新增的“then”很妙,它不仅强化了一种追忆、缅怀的视角,而且配合法海像叹气一样的低沉演唱,更是有一种念诗的诉说感。
很多人都是从听到“Every moment was so precious, then.”就开始鼻酸,因为它不仅勾起了某种遗憾和怅然,也是对我们的温柔提醒,发生过的旧时光不会遗忘,只要我们不停回望,暖意便会滋长。
2. 末日焦虑:原子弹(atom bomb)
第二小节,从“When we were kids, we handpainted strawberries on a swing.”,变成“I am daydreaming on a strawberry swing.",从过去时转为现在进行时,法海一边荡秋千,一边做着白日梦,突然杞人忧天起来——“Just in case an atom bomb comes falling on my lawn.”
听到这句时,我想到了Tom Ford的执导电影《A Single Man》。当时正值冷战,每家每户都担心空降核弹,所以会纷纷自建防空洞。男主在车里听着冷战新闻的广播,看到邻居一家四口,突然脑子就浮现出四人站在防空洞仿佛拍全家福的画面,这种末日恐惧真实又荒诞,从上至下渗透到每一个家庭、每一个小孩的童年。即使法海出生在冷战末期,那时核弹阴影似乎消弭,但恐惧这东西又像一种“政治遗产”,成为一种惯性,法海似乎继承了这种恐惧,于是有了原子弹随时会降临的隐忧。
美国很多议题都是政治化的、争执不断的,对内如种族歧视/平权,对外如各种战争,身处于这样环境的法海,同时作为非裔、贫困出身、性少数群体,他一方面成长在夹缝中,另一方面又目睹了各种纷争,于是有了“The entire earth is fighting. All the world is at its ends.”的切身感受。
3. 灵魂关键词:美好时光(good times)
歌曲多次提及“good times”。
面对一个“原子弹随时会降临”的世道,法海的态度是悲观的——“Cry cry cry, even though that won't change a thing.” 但他又给出了身处宏观乱世的微观层面的答案,他反复吟唱:
I should say and you should hear. I've loved the good times here.
You should know you should hear that I have loved, I have loved the good times here. And I will miss our good times here.
所以,与其说法海担心“原子弹会降落后院”是杞人忧天的极端敏感,不如说,法海正是因为意识到“昂贵是这刻”才格外珍惜当下,害怕突然失去。
这是法海对自己、也是对世人的劝慰,如果你害怕失去,请当下就告诉ta——我深爱这段有你的时光。这个ta可能是童年陪你荡秋千、但已走出你生命的人,也可能是当下与你相濡以沫的人,也请告诉ta,如果你突然失去这段时光,你会永远怀念:“And I will miss our good times here.”
酷玩版本里对应的概念是“perfect day”,但法海的“good times”我认为更有深意,一是这是一段时光、一段日子,而非一天,二是它并不完美,但很美好。
4. Bridge:太空飞船(spaceships)
这段新增的bridge勾勒了一场科幻电影般的末日拯救:
Spaceships are lifting off of a dying world.
And millions are left behind while the sky burns.
There wasn't room for you and I.
Only you goodbye goodbye.
太空飞船起飞,脱离将毁的地球,数以百万人被遗留,天空爆破燃烧。但无耐飞船空间不足,只容得下“你”,而我则永远被留下,再见,永别。
这段科幻感的末日离别,其实隐喻了太多我们日常随处可见的离别:与童年玩物的离别、恋人分手、亲人离开、朋友不再...这些离别发生之时,对一个人的打击不亚于一场末日,也如灾难片一样惊心动魄。爱人们已乘诺亚方舟离去,留下自己独处那个寂寥的“身后”。
5. Ending:或灰或蓝的天空(The Sky)
最后一个唱段,法海直接采样酷玩的原声,但此处Martin所唱的或灰或蓝的天空,已经不是普普通通的天空,而是有了站在地球表面、仰望“爱人已乘飞船去”的不舍视角。Martin声音里那种无根无痛的轻盈、无忧无虑的零负重,完全符合飞船已经脱离地心引力的意象,借用马克吐温对马蹄声的形容:他的声音是透明的。
这段采样是神来之笔,Martin的声音作为采样时才被赋予了更辽阔的深意。
法海版本的《Strawberry Swing》,在意象上经历了从童年秋千、到战争核弹、到末日飞船、再到回归自然天空的迁移与迭代,看似意识流的行文,内在具备一个严密推敲过的结构——细致的时态转变、跳跃的意象递进、围绕“moment”的前后互文。
对原版的改写本就是一个在精密叠加想象力的工程,法海大刀阔斧,又天马行空,用极其简单的词汇,在寥寥数笔中感人至深,那些朦朦胧胧、若有似无的隐喻,也为听者留足了自行代入经历的解读空间,产生个人化的共情。
画了草莓图案的秋千,在经历离别、成长、以及作者眼中的世风日下之后,有了一种悲悯的色彩。但在不断回溯这段美好时光的尝试之下,寻常的秋千又滋生出一种治愈的能量。
画了草莓图案的秋千,推来推去,当时只道是寻常,频频回看,才发现那是足以滋养一生的good times。
<完>