翻译,不过是英文翻译。
秦基博 - 鱗
少し伸びた前髪を かき上げた その先に见えた
绿がかった君の瞳に 映り込んだ 仆は鱼
いろんな言い訳で 着饰って 仕方ないと笑っていた
伤付くよりは まだ その方がいいように思えて
夏の风が 君をどこか 远くへと 夺っていく
言い出せずにいた思いを ねぇ 届けなくちゃ
君を失いたくないんだ
君に今 会いたいんだ 会いに行くよ
たとえ どんな痛みが ほら 押し寄せても
鳞のように 身にまとったものは舍てて
泳いでいけ 君のもとへ 君のもとへ それでいいはずなんだ
季节の変わり目は 暧昧で 気づいたら すぐ过ぎ去ってしまうよ
また何ひとつも 君に伝えきれてないのに
夏の风に 君を呼ぶ 渇いた声 消されぬように
あふれそうな この想いを もう ちぎれそうなくらい
叫んでみるんだ
君に今 伝えたくて 歌ってるよ
たとえ どんな明日が ほら 待っていても
鳞のように 身にまとったものは舍てて
泳いでいけ 君のもとへ 君のもとへ それでいいはずなんだ
君に今 会いたいんだ 会いに行くよ
たとえ どんな痛みが ほら 押し寄せても
鳞のように 身にまとったものは舍てて
泳いでいけ 君のもとへ 君のもとへ それでいいはずなんだ
Hata Motohiro – Uroko (Scales)
I ran my fingers through my bangs that have gotten a little long
and I could see it at that point
reflected in your greenish eyes, I was a fish
dressing things up with various excuses,
I couldn’t do anything else so I laughed
instead of hurting you, it was still better that way, it seemed
the summer wind is snatching you off to somewhere faraway
the feelings that were never spoken out
nee, they have to be able to reach you
I don’t want to lose you
*I want to see you now, I’m going to go see you
look, no matter what kind of pain crowds around us
like scales, throw away the things you were clothed in
go out and swim, toward your origin, toward your origin
that should be good enough*
the season’s change is ambiguous
when you realize it, it soon passes away
though there’s still one something I haven’t finished telling you
in the summer wind, I call for you
I hope that my thirsty voice won’t be erased
these feelings that seem like they might overflow
almost as if they’ll be torn to pieces
I’m trying to scream them
wanting to express them to you now, I’m singing
look, no matter what kind of tomorrow is waiting
like scales, throw away the things you were clothed in
go out and swim, toward your origin, toward your origin
that should be good enough*
少し伸びた前髪を かき上げた その先に见えた
绿がかった君の瞳に 映り込んだ 仆は鱼
いろんな言い訳で 着饰って 仕方ないと笑っていた
伤付くよりは まだ その方がいいように思えて
夏の风が 君をどこか 远くへと 夺っていく
言い出せずにいた思いを ねぇ 届けなくちゃ
君を失いたくないんだ
君に今 会いたいんだ 会いに行くよ
たとえ どんな痛みが ほら 押し寄せても
鳞のように 身にまとったものは舍てて
泳いでいけ 君のもとへ 君のもとへ それでいいはずなんだ
季节の変わり目は 暧昧で 気づいたら すぐ过ぎ去ってしまうよ
また何ひとつも 君に伝えきれてないのに
夏の风に 君を呼ぶ 渇いた声 消されぬように
あふれそうな この想いを もう ちぎれそうなくらい
叫んでみるんだ
君に今 伝えたくて 歌ってるよ
たとえ どんな明日が ほら 待っていても
鳞のように 身にまとったものは舍てて
泳いでいけ 君のもとへ 君のもとへ それでいいはずなんだ
君に今 会いたいんだ 会いに行くよ
たとえ どんな痛みが ほら 押し寄せても
鳞のように 身にまとったものは舍てて
泳いでいけ 君のもとへ 君のもとへ それでいいはずなんだ
Hata Motohiro – Uroko (Scales)
I ran my fingers through my bangs that have gotten a little long
and I could see it at that point
reflected in your greenish eyes, I was a fish
dressing things up with various excuses,
I couldn’t do anything else so I laughed
instead of hurting you, it was still better that way, it seemed
the summer wind is snatching you off to somewhere faraway
the feelings that were never spoken out
nee, they have to be able to reach you
I don’t want to lose you
*I want to see you now, I’m going to go see you
look, no matter what kind of pain crowds around us
like scales, throw away the things you were clothed in
go out and swim, toward your origin, toward your origin
that should be good enough*
the season’s change is ambiguous
when you realize it, it soon passes away
though there’s still one something I haven’t finished telling you
in the summer wind, I call for you
I hope that my thirsty voice won’t be erased
these feelings that seem like they might overflow
almost as if they’ll be torn to pieces
I’m trying to scream them
wanting to express them to you now, I’m singing
look, no matter what kind of tomorrow is waiting
like scales, throw away the things you were clothed in
go out and swim, toward your origin, toward your origin
that should be good enough*