70年代魂!

70年代魂突然燃烧的时候下了这张碟。
惊讶的发现《天鹅绒金矿》里出现了若干这里面的歌曲。抚掌赞:不愧是名团,历经40年岁月竟仍然如此入耳!
……虽说,时不时会感慨一下:等、等一下,调子跑去了哪里?
——有人能明白吗?这种70年代特有的跑音感?
最喜欢的当然还是《20th Century Boy》。我原以为placebo是原唱……另外,据说X也翻唱了?而且翻唱到十分够劲够速度……号称X饭的我,竟完全失格了。百度一搜,还搜到完全不能理解的版本。惊奇不已,这首名曲,究竟有多少人翻唱过?!
以下是一顿乱翻的歌词。
Friends say it's fine, friends say it's good 朋友们说不错,朋友们说很好
Everybody says it's just like robinhood 人人都说正如罗宾汉
I move like a cat, talk like a rat, sting like a bee 步履如猫,细语如鼠,蛰人如蜂
Babe i'm gonna be your man 宝贝,我想当你的男人
And it's plain to see you were meant for me, yeah 显而易见,你我天成
I'm your boy your 21th century toy 我是你的所有物,你的20世纪玩具
Friends say it's fine, friends say it's good 朋友们说不错,朋友们说很好
Everybody says it's just like robinhood 人人都说正如罗宾汉
Fly like a plane, drive like a car, hold out your hand 飞机滑过,汽车飞驰,握住你手
Babe i'm gonna be your man 宝贝,我想当你的男人
And it's plain to see you were meant for me, yeah 显而易见,你我天成
I'm your boy your 21th century toy 我是你的所有物,你的20世纪玩具
20th century boy, I wanna be your toy 20世纪男孩,我想当你的玩具
20th century boy, I wanna be your toy 20世纪男孩,我想当你的玩具
20th century boy, I wanna be your toy 20世纪男孩,我想当你的玩具
20th century boy, I wanna be your toy 20世纪男孩,我想当你的玩具
最近大爱的是清春的翻唱。懒洋洋的声音十分合称,日式英格丽系发音也十分有味道!无意中发现歌词有所改动,就顺便再一顿乱翻:
Friends say it's fine,Friends say it's good 朋友们说不错,朋友们说很好
Everybody says it's just like rock'n'roll 人人都说正如摇滚一场
I move like a cat,Charge like a ram,Sting like a bee 步履如猫,自由充电,蛰人如蜂
Babe I wanna be your man 宝贝,我想当你的男人
Well it's plain to see,You were meant for me 显而易见,你我天成
Yea I'm your toy,Your 20th century toy 我是你的玩具,你的20世纪玩具
Friends say it's fine,Friends say it's good 朋友们说不错,朋友们说很好
Everybody says it's just like rock'n'roll 人人都说正如摇滚一场
Fly like a plane,Drive like a car,Bawl like a hound 飞机滑过,汽车飞驰,吠如猎犬
Babe I wanna be your man 宝贝,我想当你的男人
Well it's plain to see,You were meant for me 显而易见,你我天成
Yea I'm your toy,Your 20th century toy 我是你的玩具,你的20世纪玩具
20th century toy,I want to be your boy 20世纪玩具,我想当你的所有物
20th century toy,I want to be your boy 20世纪玩具,我想当你的所有物
20th century toy,I want to be your boy 20世纪玩具,我想当你的所有物
20th century toy,I want to be your boy 20世纪玩具,我想当你的所有物
惊讶的发现《天鹅绒金矿》里出现了若干这里面的歌曲。抚掌赞:不愧是名团,历经40年岁月竟仍然如此入耳!
……虽说,时不时会感慨一下:等、等一下,调子跑去了哪里?
——有人能明白吗?这种70年代特有的跑音感?
最喜欢的当然还是《20th Century Boy》。我原以为placebo是原唱……另外,据说X也翻唱了?而且翻唱到十分够劲够速度……号称X饭的我,竟完全失格了。百度一搜,还搜到完全不能理解的版本。惊奇不已,这首名曲,究竟有多少人翻唱过?!
以下是一顿乱翻的歌词。
Friends say it's fine, friends say it's good 朋友们说不错,朋友们说很好
Everybody says it's just like robinhood 人人都说正如罗宾汉
I move like a cat, talk like a rat, sting like a bee 步履如猫,细语如鼠,蛰人如蜂
Babe i'm gonna be your man 宝贝,我想当你的男人
And it's plain to see you were meant for me, yeah 显而易见,你我天成
I'm your boy your 21th century toy 我是你的所有物,你的20世纪玩具
Friends say it's fine, friends say it's good 朋友们说不错,朋友们说很好
Everybody says it's just like robinhood 人人都说正如罗宾汉
Fly like a plane, drive like a car, hold out your hand 飞机滑过,汽车飞驰,握住你手
Babe i'm gonna be your man 宝贝,我想当你的男人
And it's plain to see you were meant for me, yeah 显而易见,你我天成
I'm your boy your 21th century toy 我是你的所有物,你的20世纪玩具
20th century boy, I wanna be your toy 20世纪男孩,我想当你的玩具
20th century boy, I wanna be your toy 20世纪男孩,我想当你的玩具
20th century boy, I wanna be your toy 20世纪男孩,我想当你的玩具
20th century boy, I wanna be your toy 20世纪男孩,我想当你的玩具
最近大爱的是清春的翻唱。懒洋洋的声音十分合称,日式英格丽系发音也十分有味道!无意中发现歌词有所改动,就顺便再一顿乱翻:
Friends say it's fine,Friends say it's good 朋友们说不错,朋友们说很好
Everybody says it's just like rock'n'roll 人人都说正如摇滚一场
I move like a cat,Charge like a ram,Sting like a bee 步履如猫,自由充电,蛰人如蜂
Babe I wanna be your man 宝贝,我想当你的男人
Well it's plain to see,You were meant for me 显而易见,你我天成
Yea I'm your toy,Your 20th century toy 我是你的玩具,你的20世纪玩具
Friends say it's fine,Friends say it's good 朋友们说不错,朋友们说很好
Everybody says it's just like rock'n'roll 人人都说正如摇滚一场
Fly like a plane,Drive like a car,Bawl like a hound 飞机滑过,汽车飞驰,吠如猎犬
Babe I wanna be your man 宝贝,我想当你的男人
Well it's plain to see,You were meant for me 显而易见,你我天成
Yea I'm your toy,Your 20th century toy 我是你的玩具,你的20世纪玩具
20th century toy,I want to be your boy 20世纪玩具,我想当你的所有物
20th century toy,I want to be your boy 20世纪玩具,我想当你的所有物
20th century toy,I want to be your boy 20世纪玩具,我想当你的所有物
20th century toy,I want to be your boy 20世纪玩具,我想当你的所有物