[歌词翻译] 第ゼロ感/10-FEET
灌堕了,专辑已购(在路上),先来建设一下
翻译是参考了下面这两位的解读,有些地方是意译,在最后面补充注释(我不懂篮球,但尽力查询了,欢迎探讨)
note.com/ygnypt/n/n84b4abc2cfc2(非常建议懂日语的朋友看看这位的解读,是根据电影逐节进行解读的,太会读了)
music.branchwith.com/article/Hvkq3QN8K7JKUbJalMLH
——————
唰唰空心球让你着火
唰唰空心球让你着火
唰唰空心球让你着火
唰唰空心球让你着火*
转身离开群聚之地叼着一支梦想
直觉这将成为最后一刻
野兽手中一握砂石猛地挥洒出去
直觉这将成为最后一刻
在这约定之夜就连不确定的梦想也能实现
在这静寂之晨就向那些微的轻风许愿吧
在遥远星星的那位少年
他的腕间戴着承载约定的饰物
仍在去往幻惑之园的旅途当中
前方是前人行迹逐渐消失之处
直觉这将成为最后一刻
如将伤痕累累的梦想重新编补
直觉这将成为最后一刻
在那约定的面前脚踢炙热的砂石奋起反抗吧
在马戏团的夜里哪来的什么安全绳
仍在旅途当中啊
朝着那个地方再加一加速
雨后枝形吊灯光彩闪耀
指向幻惑之园
唰唰空心球让你着火
唰唰空心球让你着火
唰唰空心球让你着火
唰唰空心球让你着火
粉碎困境!
只准运球设陷捕捉
你们在小看我吗?
粉碎困境!
只准运球设陷捕捉
你们在小看我吗?(whoa 没问题的)
郊狼悄无声息
郊狼传球迅疾
郊狼悄无声息传球迅疾*
唰唰空心球让你着火
唰唰空心球让你着火
传球是"突破防守"的暗号
基石稳固!高超技术!
拿下三分!蜂鸣嗡嗡(心跳怦怦)!*
单恋与鼓励
灵活发挥!试着保持手感!
心跳像队长那样轰鸣!*
传球是"突破防守"的暗号
基石稳固!高超技术!
让心脏轰鸣更大声!
要让心脏轰鸣更大声!
为了更易得分用本能给出空档传球
cra eht dniheb(在更远处投进三分)*
唰唰空心球让你着火
唰唰空心球让你着火
————————
*Swish da 着火you
Swish,空心球,指没有接触到篮筐、篮板,直接命中篮网中心的投篮。众所周知本场比赛中贡献了最多空心球的就是三分王三井寿。
da=the,着火you=让你着火
*Coyote steals the sound and pass
coyote,郊狼是美洲分布最广泛的一种犬科动物,体型相对小巧,行动迅捷,适应性极强。印第安人有个叫“郊狼作怪(Coyote Steals the Sun and Moon)”的传说。
此处据猜测是neta良田“电光石火”的球风,故意译。
*ベース! Bebop!
ゲット triple! Buzz up ビート!
这几句看似音乐术语的歌词,实则可能是用音乐的律动感来表现篮球比赛上激烈的节奏。
ベース可以对应英语中的base和bass两个单词。据参考博主1猜测可能是neta赤木。
bebop比波普爵士乐,风格可简单概括为复杂而自由的即兴创作,bpm也较其他爵士乐快。据参考博主1猜测可能是neta流川,故在三处出现bebop的地方用了两种不同的翻译。
ビート(beat)既可以翻译成节拍,也可以翻译成心跳。根据参考博主1的猜测,“Buzz up ビート”的发音和“Buzzer Beater”(比赛结束前的最后一投/零秒出手,参考樱木投最后一球,球出手后计时器响起的蜂鸣声)的发音相近;同时也巧妙地双关了良田内心的那句“心脏bakubaku”。
*ワンラブ and marcy!
Bebop! Heat check!
Vasco da Gamaビート!
ワンラブ,one love;marcy实在查不到是什么,姑且按照mercy处理了,但考虑到彩子并不是对良田抱着什么怜悯慈悲的心情,所以按照电影处理成“鼓励”了。
Heat check,试试手感:在连续投篮命中后的一次抽风式的投篮。通常投不进。
Vasco da Gama是著名的航海家达·伽马,在这里关联了好几重意思:
①“Pass code a”和“Vasco da”的押韵;
②航海家→冒险,挑战,开辟航路→对应歌词中的“旅路”;
③船长=captain=队长。故而ビート也翻译成了心跳。
*脳内更地にextra pass
クーアザドンイハビ
extra pass,额外传球/空档传球,结合度娘和参考博主的解释(指持球人在自己可以进行投篮的情况下,为了更好地得分而将球给出去的传球),稍微补了一点内容在翻译里。猜测是neta良田给三井的绝世一传x
クーアザドンイハビ,是将片假名ビハインドザアーク倒过来写了。behind the arc指在距离三分线更远的地方投篮得分。
而根据参考博主1的推测,arc的读音和ark(小型船)一致,而说到船(MD是刀快跑)
直接翻译一下参考博主1的原文
映画の試合中、リョータはずっと過去の記憶を思い出しながら戦っていました。それが、最後に無心になって、辛い記憶も全部頭から吹き飛ばせたことで、「Behind the Ark」(=船の後方にいた、別れの日の記憶)をひっくり返すことができ、その瞬間同時に「Behind the Arc」を決められた。
この両立を「クーアザドンイハビ」と表現されているわけです。
「第ゼロ感」は、リョータの心。だから、三井との連携で「Behind the Arc」を決めたリョータの心が、過去の「Behind the Ark」を乗り越えたんだ、ということが描かれていると感じます。
在电影的这一战中,良田一直是一边回忆过去一边战斗着的。然而激战至最后,只凭着本能在球场上活动,过去艰辛的记忆全都从脑海中消失了,得以颠覆“Behind the Ark”的记忆(站在那艘船的后方,离别之日的记忆),那一瞬间同时也决定了要“Behind the Arc”。
“クーアザドンイハビ”正是同时表现出这两点的写法。
《第零感》是,良田的心。因此,通过和三井的配合决定要“Behind the Arc”的良田的心境,此刻超越了以往的“Behind the Ark”。这句歌词正是让我感受到了这一点。
这首主题曲真的太伟大了!!
有空会把参考博主1的解读全篇翻一下(插旗