肖邦练习曲版本印象
说老实话,我也没想到,把这些版本放在一起的时候,反差如此之大。
每个版本都把我带到了一个独特的场景里,各是一个独特的表述者。
科尔托:熊熊燃烧的瓦哈拉宫里,偶尔带着一丝悲悯望向人间的毁灭之神。
阿劳:惠风和畅,杨柳溪边,观天地之道,察万物之理的儒生名士。
安达:远方河畔,野花摇曳,抱着吉他唱着世事如风的民谣歌手。
波利尼:西西里阳光炽烈、大河奔流,意大利人天生热情、无忧无虑。
傅聪:倾诉欲有点太强,戏稍过了点。芙蓉镇里,刘晓庆。可能因为我听的是很早期的版本的缘故。
马加洛夫:这是要当作巴洛克或者洛可可么?富丽堂皇的宫殿里,戴着假发大腹便便的法国贵族。
索神:鬼屋里,和幽灵共舞。
霍洛维兹1951:灯红酒绿人声嘈杂的路边酒吧,纵饮豪歌横冲直撞的酒徒,众人把他扶起来才发现是李白。
霍洛维兹1972:这回换了个高雅的沙龙,鲜衣怒马,浅斟红酒,但依旧是放浪形骸,我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。
贾尼斯:这版盲听时以为是李赫特,可能是因为觉得李赫特不适合肖邦的成见。感觉他弹得很不耐烦,就像盼着快点弹完就能下课的学生。
李赫特:稍出乎意料。田野边的城堡,端庄又带着纯朴野性的茜茜公主。
所罗门:深山古寺,入定老僧。倏尔风过,花落庭前。
© 本文版权归作者 菜布尼芡 所有,任何形式转载请联系作者。