Karma is a b*tch 歌词随便聊聊

看到乐评里有一篇基本就是Karma里其中一段词的直白翻译,似乎是想说明这首歌的词低质/智且口水。看中文翻译后的歌词确实是蛮好笑的,这都是什么乱七八糟的堆叠啊,会给人这样的感受。我深刻明白这种lost in translation的错愕感引发的笑点,以前曾尝试以比较忠实于原文的风格翻译一些自己喜欢的英文歌,后果惨不忍睹,很多歌词直译成中文以后,一些或中二或搞笑的气质就出来了。
Karma初听的感受是并没有立刻喜欢上,但不至于以后都会跳过,是可能需要慢慢体会的一首。Taylor的很多歌都有grower的潜质,当初Reputation和Folklore刚出的时候,里面很多歌其实都没有立刻打动我,而是机缘巧合或时间久了才培养出的感情。Karma听下来唯一记住的是里面说Karma是一只猫,乖巧地躺在大腿上,因为它爱“我”。这句词出来的时候,我是有会心一笑的,想到了Taylor养的Meredith,想到了实习医生格蕾(虽然现在没有追了,但曾经深爱过)。听歌的时候,这种意识流的发散是我珍爱的乐趣之一。甚至可以说,猫的出现让这首歌在我心里及格了。那么“猫”、“男友”、“神”以及其他的比喻到底要表达什么?
You're talking shit
For the hell of it
Addicted to betrayal but you're relevant
You're terrified to look down
'Cause if you dare
You'll see the glare
Of everyone you burned just to get there
It's coming back around
你满嘴谎言,背叛成性。你害怕往下看,因为下面那些被你踩着上位的人对你怒目而视,你的报应就要来了。
第三句relevant,我想到两种解释,“你”虽然很爱“演”搞得好像都是别人的错,但其实跟“你”脱不了干系;另一种,“你”虽然人品差,但人气高。大差不差就能联想到某金,某爷,某机器。
And I keep my side of the street clean
You wouldn't know what I mean
'Cause karma is my boyfriend
Karma is a god
Karma is the breeze in my hair on the weekend
Karma's a relaxing thought
Aren't you envious that for you it's not?
我的地盘我收拾得井井有条,我的快乐你体会不到。因为我人美心善,好人好报,所以我找到了爱,这宛若上天的安排。在普通的日子里,体会微风吹过发梢的爽快。报应于我,可不是什么妖魔鬼怪,想到这里我只觉得轻松开怀。可惜了,这份心情你是永远体会不到的,所以你嫉妒了吗?
"Keep my side of the street clean”颇有自扫门前雪的意味,不管和“你”之间有什么drama,有什么beef,“我”把我这边的烂摊子收拾得干干净净,而“你”是体会不到的,经历了痛苦,涅槃重生的“我”收获了哪些幸福,这些幸福就是“我”的报应。
Sweet like honey
Karma is a cat
Purring in my lap 'cause it loves me
Flexing like a goddamn acrobat
Me and karma vibe like that
我现在的生活充满甜蜜。天道轮回不过是我膝上的一只猫咪,它扭来扭去打着呼噜,舒适而自如。我已经能用爱与生活中发生的种种和解,这就是我如今看待报应的方式。
Again, Meredith!
Spiderboy, king of thieves
Weave your little webs of opacity
My pennies made your crown
Trick me once
Trick me twice
Don't you know that cash ain't the only price?
It's coming back around
你这个蜘蛛怪,编织着谎言的网。小偷里面,你也算能称王。可是别忘了,你的王冠是用谁的钱打造的。骗了我一次,还想骗第二次。你难道不知道你要为此付出的代价可不光是用钱所能衡量的吗?你的报应就要来了。
"Spiderboy",初听的时候,我在想跟蜘蛛侠是不是有什么联系,后来又想Spiderman这种正面形象不合语境。于是做了一些research,Spiderboy很有可能是影射之前跟Taylor有版权纠纷的Scooter Braun(首字母都是S和B)。"Little webs of opacity"有种把局势搅浑,迷惑大众视线,让人看不清事件真相的感觉,可能是影射了当时两人撕的时候Scooter用的一些手段。

接下来是一段重复。
And I keep my side of the street clean
You wouldn't know what I mean
'Cause karma is my boyfriend
Karma is a god
Karma is the breeze in my hair on the weekend
Karma's a relaxing thought
Aren't you envious that for you it's not?
Sweet like honey
Karma is a cat
Purring in my lap 'cause it loves me
Flexing like a goddamn acrobat
Me and karma vibe like that
后面是情绪上扬的一段。
Ask me what I learned from all those years
Ask me what I earned from all those tears
Ask me why so many fade but I'm still here
'Cause karma is the thunder
Rattling your ground
Karma's on your scent like a bounty hunter
Karma's gonna track you down
Step by step from town to town
你若问我,这些年来我学到了什么,从眼泪中又得到了什么。名利场娱乐圈乱花渐欲迷人眼,为何独我屹立不倒,岁岁不败。那我就要教教你了,因为你的报应就要来了,它会像一道雷,对你劈头盖脸,你想逃也逃不掉,它就像赏金猎人,闻着你的味儿来索命了,天涯海角,你已插翅难逃。
从这一段verse开始,形容karma的意象跟之前形成了鲜明对比,Taylor就是想表明,well,karma对“你”来说是洪水猛兽,对“我”而言却是一只在膝头“婉转承恩”的小猫咪。
Sweet like justice
Karma is a queen
Karma takes all my friends to the summit
Karma is the guy on the screen coming straight home to me
这正义是如此甜蜜。报应就像是位女王,她带着我和朋友们走向人生的巅峰。我的报应就是那个荧幕上的男孩,他的心里只有我和我们的家。
一点题外话,“justice”和“queen”让我联想到瑟曦炸掉贝勒神堂一锅端大麻雀小玫瑰之后拿起的那杯红酒和嘴角复仇后快意的笑。
“The guy on the screen”应该是说Taylor的演员男友Joe。

之后到结尾是此前verse的重复。
Cause karma is my boyfriend
Karma is a god
Karma is the breeze in my hair on the weekend
Karma's a relaxing thought
Aren't you envious that for you it's not?
Sweet like honey
Karma is a cat
Purring in my lap 'cause it loves me
Flexing like a goddamn acrobat
Me and karma vibe like that
Karma is my boyfriend
Karma is a god
Karma's a relaxing thought
之前有段时间TikTok有个特别火的bgm,karma is a b*tch。这句话不要太常见,应该说大众对karma的认知是karma是无情和难缠的,当你以为自己已经摆脱的时候,karma会从背后咬你一口。Taylor通过这首歌要告诉伤害她的人,对你们来说karma is a b*tch,你们的报应迟早来;对“我”来说,karma is a queen,过去的痛苦挣扎将让“我”更加强大,如今的“我”已能用平常心看待这些纷扰,就像是身边的一只猫,带来的只有平和与爱。
以上,是对着歌词文本听曲之后的一些理解。整体还是蛮俏皮的一首,给我一种I Forgot That You Existed的vibe,但旋律尚不能让我留下更深的印象,也许之后某个更能共情的时刻听起来会有一番新感受吧。
2022.10.28 爱上 didn't take me long #purrology