現実を嗤う(《嗤笑现实》)
这首网易云的翻译感觉太“含蓄”了,且这首歌也不是如评论所言的抖S,在我看来这明明是个外表抖S内心疯狂剧烈的抖M啊。。。。
而且这个抖m还特别聪明特别傲娇特别自我特别完整特别放纵特别骚。。。。
欲望如此强烈,但又难以被满足。
比如第一段聊的“你的魅力比你的缺点更致命”——“其实我什么都知道,但看破不点破并真心觉得可爱”:“ your flaw isn't so much your fault as a charm”;
然后到副歌——感觉已经call back了歌名,“嗤笑现实”的仅仅是“我”的幻想:“我”想要成为的是“我”想象的“你”:这段描述太棒了!!!!!“我”丢自己丢得如此自然顺遂,像入口的醇厚的酒、凋零的叶(形容自然但仍要离去-浑然一体但仍要异化)、消亡的旧歌(不可避免地要抽离的自我),但都因“你”而作!因“你”而作!啊啊啊啊啊!
第二段就更色了—— You tell your stories as if you had no respect for anyone/ I sing my songs as if I were a prostitute/ You take a snap at me, and stuff yourself on my welfare/ I feel like I am clinging to a cloud/ ,我的妈。。。这tm是典型的“tj”现场啊。。。。那个snap、stuff。。。感觉要窒息了;
第二遍的副歌已经比之前升华了。。。——唱的是“It's hard to spend a lifetime for myself”所以“I want to be you”,因为不可避免地离去/幻想会拉胯/绝对的理解不存在,只能通过自己成为想象的“你”和“我”左右手互博去抵抗漫长的孤独岁月,同时也暗示着这场游戏逐渐接近“高潮”,“ I love your insensitiveness”,这种迟钝是我都知道可你却不知道,或者其实“你”都知道但tm假装你什么都不知道!!!!!
啊啊啊啊啊啊啊啊。。。好的,我high了。。。这个女人。。好牛批!!!!!
You say those proverbs as if you had contrived them/ 谚语说得头头是道,好像是你创造; I know your arrogance, but do not point it out/ 我知你自负,但从不点明; And you've not changed a bit in three long dismal years/ 多个漫长而阴沉的年月,你不知改变;
I think your flaw isn't so much your fault as a charm/ 比起缺点你的魅力更致命; Maybe I will meet you one day, maybe Wednesday, maybe not.../ 我们也许会相遇,也许星期三,也许不是... Still, I'm sure to meet you anyway,/ 但我确信会遇见 Maybe Thursday, maybe not.../ 也许星期四,也许不是
I want to be you/ 我想成为你 Just like a leaf that has flown away/With the wind and the rain/ 就像风雨中飘零掉落的叶 This "romance" is so mellow, and "so real"/ 这“罗曼史”是如酒般醇厚顺遂,“如此真实” Just like a song that has died away/With a flash in the night/ 如那已消亡的旧歌,夜中电闪; I would like to be composed of you/ 我由你而作;
You tell your stories as if you had no respect for anyone/ 你告诉我你那些故事,好像你从没把谁放在眼里 I sing my songs as if I were a prostitute/ 我唱着歌好似妓女 You take a snap at me, and stuff yourself on my welfare/ 大概就是打了巴掌,粗鲁地x入(太黄了我翻不下去了orz) I feel like I am clinging to a cloud/ 我感觉好像云端垂吊 Maybe I will kiss you slowly, maybe quickly, maybe not.../ 我们也许会相拥慢吻,也许是激吻,也许不是... Still, I'm sure to kiss you anyway,/ 但是,我仍然确信我们终会相吻 Maybe sweetly, maybe not.../ 也许甜蜜,也许不是
I want to be you/ 我想成为你 It's hard to spend a lifetime for myself/ 要我一个人独自一生是如此艰难 With the quakes and the storm/ 在雷与震中 This "romance" is an error, and "surreal"/ 这“罗曼史”仿似错误,如此“超现实” It's clear that I love your insensitiveness/ 我爱着你的迟钝 Like the hills and the sky/ 就如山丘与天空 I would like to be merged into you/ 我想融入你