des chansons de Notre-Dame de Paris(musical drama) 1999
La Volupté
P: La Volupté, à moi la volupté
De ce corps non encore souillé à moi tout la volupté.
Personne d'autre que moi, ne mettra les mains sur toi.
Ange noir de ma vie, je t'aimerais au plus secret des nuits.
D'un seul regard, tu a mis le feu à ma vie.
E: Nos deux couleurs de peau, comme en un seul flambeau.
Je veux t'aimer, t'aimer au risque de ma vie.
Prends-moi, prends-moi, si c'est ma destinée.
P: Voyons, voyons, si c'est ta destinée.
E: Phoebus!
P: Esmeralda!
小太阳与小爱的合唱曲,表达了渣男明明白白的欲望,他追求的只是肉体上的欢愉,对小爱,就像之前在爱之谷遇到的女孩一样的态度。而小爱,以为自己遇到了真爱,对方外形俊美,身份高贵。哎,单纯的小爱,虽然拥有美貌和风情,却没有判断力,所以看不出来面前的男人,对她是何居心。这个男人,只想得到她的身体,对她的命运没有丝毫兴趣,因为他的未来,不会有小爱的名字。
Belle
( Quasimodo )
Belle
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
O Lucifer !
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
( Frollo )
Belle
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel
Celle
Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain
O Notre-Dame !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esméralda
( Phoebus )Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
Quel
Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
Sous peine d'être changé en statue de sel
O Fleur-de-Lys,
Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda
( Quasimodo, Frollo et Phoebus )
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
O Lucifer !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
经典的美人曲,由三位外形、身份、性格不同的男人唱来,对小爱的感情自然也不同。
Quasimodo与小爱一样单纯,丑陋的他受尽世人侮辱,身世不明,居无定所,使他没有安全感,因为神父他才有了栖息地。当遇到了小爱,就像爱慕美貌一样,自然会喜欢上她,当然他也知道自己配不上小爱,但想尽己所能给小爱他所拥有的,如la maison.他不知道,小爱很感动,因为同样身世不明的她居无定所,四处流浪。她希望能有一个家,无论是什么样。两个人的合唱 Ma maison, c'est ta maison暗示了他们之间有亲情的连接,两人都渴望亲情。我觉得Quasimodo的爱不是爱情,更多是依恋。他在歌曲中提出的愿望是抚摸小爱秀丽的长发,嗯,摸头发可以是比较亲昵的行为,但不局限于情人之间,亲人也可以。爱情,不可否认,包含了sex desire,然而另外两个男人的“爱”,却令人“恶心”。
Frollo,用道貌岸然,衣冠禽兽形容不过分吧?当他第一次见到广场上翩翩起舞的小爱,就动了邪念。而对于自己内心的欲望复苏,竟然去责怪“客体”,而不寻找“主体”自身的原因。须知,旗动并非风吹,而是看官心动。有罪的不是美丽的小爱,小爱从来没有勾引他,有罪的是他自己,过分压抑人性,导致一旦起心动念,演变成难以磨灭的热切爱欲。其实他并非真的爱上小爱,而是被她鲜活的生命力吸引,那种热烈的生活活力,与他循规蹈矩,死气沉沉的生活相比,实在是太有吸引力了,也说明了他“道心”不坚,内心还存在“人性”的部分,只是过去被刻意压抑。他的爱不是爱情,他希望得到小爱的身体(推开她的花园之门),是为了证明自己还活着,还是一个人。而偏执的个性使他得不到的就要毁灭,杀死小爱,意味着“杀死”了内心“人性”的部分,他变成了一个侍奉上帝的“机器”。
最后Phoebus,他辜负了小太阳的称号,因为他的内心毫不阳光,反而龌龊不堪,当然他也很坦荡,因为他渣得明明白白,无所顾忌。大言不惭地希望未婚妻原谅自己的不忠,因为那是所有男人都会犯的错。好像不和小爱发生点什么就不是男人似的,多么奇怪的理由。他的爱也不是爱情,只是遵循本能(摘采她的爱之花),追逐美女,而且拥有两个女人的爱情,好像是很得意的事情,只会为他的男性尊严添砖加瓦。哎哎,小爱,你喜欢的究竟是个什么呀!
综上所述,剧中的三个男人,对待小爱的感情都不是真正的爱情。美丽不是她的错,错在男人们的观念,导致了这场悲剧。然而Hugo写的故事在当代仍然如警世谏言, Toutes les histoires,commencent pareil. Rien de nouveau sous la lune.