灵魂的暗夜

豆瓣视频功能实在太糟糕了,如果想看MV,不妨试试看这个知乎想法:
https://www.zhihu.com/pin/1463178502883708928
[Verse 1] Upon a darkened night the flame of love was burning in my breast And by a lantern bright I fled my house while all in quiet rest Shrouded by the night and by the secret stair I quickly fled The veil concealed my eyes while all within lay quiet as the dead
[Chorus] Oh night thou was my guide oh night more loving than the rising sun Oh night that joined the lover to the beloved one transforming each of them into the other
[Verse 2](在MV中删去) Upon that misty night in secrecy beyond such mortal sight Without a guide or light than that which burned so deeply in my heart That fire twas led me on and shone more bright than of the midday sun To where he waited still it was a place where no one else could come
[Chorus (repeat)](在MV中删去)
[Verse 3] Within my pounding heart which kept itself entirely for him He fell into his sleep beneath the cedars all my love I gave And by the fortress walls the wind would brush his hair against his brow And with its smoothest hand caressed my every sense it would allow
[Chorus (repeat)]
[Verse 4] I lost myself to him and laid my face upon my lovers breast And care and grief grew dim as in the mornings mist became the light
[Outro] There they dimmed amongst the lilies fair There they dimmed amongst the lilies fair There they dimmed amongst the lilies fair
《灵魂的暗夜》(La noche oscura del alma)是16世纪西班牙神父和诗人圣十字若望(St. John of the Cross)写的一首诗。Loreena McKennitt把这首诗改编成了歌曲。
这里面看起来像性暗示的东西大概是一种神秘主义传统,我也不是很懂,反正听就是了。
我确实想针对歌词多发表一些议论,但这种和宗教相关的话题无论在知乎上还是豆瓣上都很难过审,我赌1毛钱,待会这篇乐评又要“疑似违反社区规范”了。
好像有一本叫《灵魂的暗夜》的书,讲的是心灵危机和应对方法什么的。然而,在这首歌里,“dark night”似乎并不是急需摆脱的泥潭,而是通向神的必经之路,因此这夜也显得甜美起来。
在Verse 1里,叙述者仿佛离开了自己的肉体(“I fled my house”),感官也被封闭(“Shrouded by the night”“The veil concealed my eyes”),然后,心灵就义无反顾地投入了暗夜中。
Verse 2里的这句话引起了我的注意:“it was a place where no one else could come”。之前看维基的时候,里面说,基督教的神秘主义的根源是,信仰是一种per se(拉丁语:切身)的体验。我觉得这个词看起来很高端,所以决定把它记在生词本里。
然而在Verse 3和4里,肉体又出现了,而且还不止一个人的:“the wind would brush his hair against his brow”;“laid my face upon my lovers breast”。说实话,这我暂时还理解不了。
所以先留待以后思考好了。