BTS的本気
今天正好在看BBMA上BTS的表演,脑子里忽然就冒出来标题这句话。
为什么会用本気(真本事)这个词,主要是因为我很不喜欢日单film out。Film out的sound engineering做的奇差,使得声音缺乏层次廉价得如同随便应付的残次品。当然,也可以理解为这是为了适应于日本人的卡拉ok习惯,于是靠卡拉ok赚钱的jpop整体制作水平也就理所当然等而下之。
正因为以film out作为对比,再加上之前的dynamite也比较缺乏细节,令我对这一回的butter充满了担心,所幸听到了歌以后感觉十分满意,制作水准之高简直超越我的预期,就连长度都很完美:短小精悍的歌曲更加适合冲击榜单。到了今天的BBMA演出,就更加满意了,因为和舞蹈简单适合大家一起来的dynamite不同,这首歌的编舞难度显然也不在一个次元。
不过这并不足以证明butter可以称为BTS的本気。
在BTS里,vocal line和rap line完美的以不同的职能完成他们的团队工作,当他们拥抱一切善意,鼓励他人予以勇气时,站在前面的是vocal line。当他们像炮弹一样猛烈的用语言去回击和抗争的时候,则是rap line换到前排。上一首单曲dynamite是完全没有rap的,包括他们上一张ep里也没有rap的内容,但是这回Butter(黄油)的后半段则是rap line大放异彩的时刻。
vocal line唱到:我们丝滑如黄油,如同隐藏的反派,我们天生丽质,这得感谢妈妈。我们是巨星闪耀,话语太过廉价。
而rap line则说:我们正装赴宴,友善低调,恨我们爱我们?那不随你。我们有army,我们从不停止,一往无前。
在这首歌发布两个月之前,其实也就是这首歌录制完成的时候,BTS在twitter上发出了 #StopAsianHate hashtag的信息,他们写道“我们与种族歧视抗争,我们谴责暴力,我们所有人都应该获得尊重,我们应该团结一心”。
在Butter(黄油)发行当天的vlive中,队长RM在vlive一开头刻意强调:我们是亚裔,就是黄种人,所以我们是butter。
我见识浅薄,可能只记得Yellow Magic Orchestra(YMO)自嘲,他们是“yellow monkey orchestra”.
香蕉是黄皮白里的,黄油是从头到尾都是黄的。
什么是偶像?我觉得这才是偶像。
本来觉得不至于为一首歌写太多,晚上回家想了想,我想有很大可能这也许是BTS最后一首英文歌,所以为它特意写一下好像也不为过。
-结果permission to dance也是全英文所以这句话当我没说哈哈哈。虽然permission to dance严格意义上是一首B面。
PS:Butter是一首热烈的歌,但是它是否是一首快乐的歌?可能是我过度读解,早在concept的时期,这首歌给我的感觉就是极其反差,一方面是明艳的黄,一面则是阴暗的蓝紫,身着黑衣的主角们在镜头中出现而离去,我脑海中竟然冒出来的字句是
“死神的宴会”。
BBMA的演出也是,如此欢快的场合,每个人却身裹黑衣,在巨大的人造月亮下跳舞,脸色的表情也绝不是mv中的轻快。
我忽然在想,也许这是一个迟来的葬列,为那些死在几个月之前的人们所准备。
关于歌词也写一些。虽然已经有蛮多的人翻译过但是总会觉得没有get到这首歌多处一语双关的地方(我自己一开始也没搞懂),这里稍微memo一下。
[Verse 1: Jungkook, V]
Smooth like butter
Like a criminal undercover
Gon' pop like trouble
Breakin' into your heart like that (Ooh)
Cool shade stunner
Yeah, I owe it all to my mother
Hot like summer
Yeah, I'm makin' you sweat like that
Break it down
-------------------------------------
Butter除了影射MJ的smooth criminal以外
Butter还有“游刃有余”,“热情似火”,“别有风味”的意思。
Pop是一种80年代小孩风靡的桌游,所以这里Gon' pop like trouble是 “让你们沉迷不已”的意思。
-------------------------------------
[Pre-Chorus: Jin, RM]
Oh, when I look in the mirror
I'll melt your heart into two
I got that superstar glow so (Ooh)
Do the boogie like
--------------------------------------
望着镜中并不是看镜子的意思,是“反省”的意思,所以这句话是“我沉思许久,觉得我还是帅得你们腿软” (肯定句)的意思2333
--------------------------------------
[Chorus: Jungkook, Jimin, V]
Side step, right, left to my beat
High like the moon, rock with me, baby
Know that I got that heat
Let me show you 'cause talk is cheap
Side step, right, left to my beat
Get it, let it roll
这里和MJ的Moonwalk dance以及歌曲“rock with you”有关。
[Verse 2: Jungkook, V, Jin]
Smooth like butter
Pull you in like no other
Don't need no Usher
To remind me you got it bad
Ain't no other
That can sweep you up like a robber
Straight up, I got ya
Makin' you fall like that
Break it down
----------------------------------------
这里引用usher的U Got It Bad的意思是都不用Usher的歌给你指路,你们就是爱惨我了。
---------------------------------------
[Verse 3: SUGA, RM]
Ice on my wrist, I'm the nice guy
Got the right body and the right mind
Rollin' up to party, got the right vibe
Smooth like (Butter), hate us (Love us)
Fresh boy pull up and we lay low
All the playas get movin' when the bass low
Got ARMY right behind us when we say so
Let's go
Suga的部分Ice on the wrist是指有钱有地位珠光宝气,反过来nice guy就是没钱没地位(no-ice)啦。Suga的rap这回是说得最humble的。
RM的部分bass low和DEV的Bass Down Low应该是有类似的意思,所以这里可以理解成“随资本群魔乱舞,而我们一呼则army在身后百应”的意思。
------------------------------------------