巢
虽然MV发布了,但是关于歌词有一个很小的点想要分享。就是“占了巢的都在窃喜”。
此句在于“巢”字的发音。发现嵩哥真的很喜欢在有些时候“连读”或者“吞音”(不知道是不是该这样描述,我不太确定)。嵩哥在唱的时候,把巢chao唱成qiao,应该很明显地可以听出来。
都说鸠占鹊巢,其实“鹊巢”通过“连读”que chao简化为qiao,歌词又通过“巢”这个字表达出来,小小的一个声母的改变,就让这个字的含义顿时丰富了起来,包括一整个成语就又被囊括在了小小的读音转变上。这应该也是属于嵩哥@许嵩 的一点表达上的小心机。
忽而又想起来了多年之前之前嵩哥有发过一篇博客,大概是博客。里面有提到《尘世美》这首歌中一点读音的转变。
“相看两不厌行走在大自然”,其实这里面的“大自然”并非是很清晰的da zi ran而是a zi ran。通过省略了d这个声母,使得这整句歌词听起来更顺畅也更能体会到尘世中那种潇洒的感觉。
其实细心的朋友们仔细去听,大概都可以发现嵩哥有不少作品里面都藏有这种读音上的小心机,为了更好的抒情,或为了更能赋予一个词多种含义。
从早期的单曲,到如今第八张全创作专辑,十五年间,有很多东西是属于岁月中不会更改的那一部分,于创作于生活于内心。我们都在求创新,求多变,但总有那么一些是未曾更改的。这就是我们依旧能够相聚于此的原因。
昨日主打,初听,惑。再听,现端倪。三听,泪已覆面。
今日MV,看了很多遍,也有很多想说的,但毕竟早睡身体好,伤心容易感冒。
一点拙见于此。
ps. 对于一些歌唱上的技巧我不太了解,是否有一些读音上的改变是因技巧的原因而变化我也知之甚少。只是想于此把我发现的一点小惊喜分享给大家。
© 本文版权归作者 Ravenaire 所有,任何形式转载请联系作者。