忌野清志郎的1988:用最tender的旋律唱最强烈的protest

忌野清志郎的1988年,是与RC Succession绑定的。这一年,RC Succession先是在2月同时推出专辑《MARVY》和单曲《NAUGHTY BOY》,然后开始名为“TOURS MARVY 1988”的巡演,从3月唱到6月。巡演一结束,RC Succession转战录音室,于是有了这张全翻唱专辑,《COVERS》。
拿到一张专辑,第一件要做的其实是听它。但考虑到这个世界似乎越来越依赖视觉上的第一印象,而这张专辑里充斥着的各种片假名、平假名或许比较容易让人失去了解一下、听一下的兴趣,所以还是先做个画蛇添足的呼吁:“千万不要被歌名唬住!”只要稍作还原便会发现,有些歌知名度之高,甚至一看歌名,就能想起旋律:
01.明日なき世界 → Eve of Destruction / Barry McGuire, 1965
02.風に吹かれて → Blowin' in the Wind / Bob Dylan, 1963
03.バラバラ → Balla Balla / The Rainbows, 1965; Chubby Checker With De Maskers, 1965

04.シークレット・エージェント・マン → Secret Agent Man / Johnny Rivers, 1966
05.ラヴ・ミー・テンダー → Love Me Tender / Elvis Presley, 1956
06.黒くぬれ! → Paint It Black / The Rolling Stones, 1966
07.サマータイム・ブルース → Summertime Blues / Eddie Cochran, 1958
08.マネー → Money / The Beatles, 1963
09.サン・トワ・マ・ミー → Sans toi m'a mie / Salvatore Adamo, 1962
10.悪い星の下に → Born Under a Bad Sign / Albert King, 1967
11.イマジン → Imagine / John Lennon, 1971
由此可见,《COVERS》翻唱的几乎都是既名震一时、也流传后世的欧美经典作品。这一定程度上为RC Succession的翻唱质量做了保底。只要不出格,这些歌的新演绎都不会太差。但《COVERS》最终呈现的制作水准,却是高得超乎想象。这一点尤其体现在歌词的“日化”上。
除了《Sans toi m'a mie》(歌词译者是岩谷时子),《COVERS》里其他10首歌的歌词全部由忌野清志郎或仲井户丽市翻译、改编。
像是《Eve of Destruction》《Blowin' in the Wind》《Paint It Black》《Money》《Born Under a Bad Sign》《Imagine》这些原本就有明显质疑、反抗、叛逆、讽刺、love&peace意味的歌, RC Succession几乎是不假思索地直接“日化”。于是“How many times must the cannon balls fly / Before they‘re forever banned / The answer, my friend, is blowing in the wind / The answer is blowing in the wind”变成了“どれだけミサイルが飛んだら / 戦争が終わるの? / その答えは風の中さ / 風が知ってるだけさ”,“Imagine there's no heaven / It's easy if you try”和“Imagine there's no countries / It isn't hard to do”变成了“天国は無い ただ空があるだけ / 国境も無い ただ地球があるだけ / みんながそう思えば / 簡単なことさ”。
上面这些“日化”虽然精彩,但多多少少还是有些拾人牙慧,不足以构成《COVERS》超越时代的伟大。直到我们发现,RC Succession版的《Balla Balla》只用一个谐音梗,就把油滑男青年邀请女伴跳舞的“Balla Balla”,变成四分五裂、完全毁灭的“バラバラ”,轻松欢快的twist dance风里,是一幅礼崩乐坏、遍地瓦砾的末世图景。而这才是RC Succession嘲讽技能点满的开始。
在《Secret Agent Man》里,我们能听到一个被秘密操控地团团转的特工,他没有原版特工的英俊脸庞和英雄气概,而是更加社畜、更加卑微,小丑一般令人发笑,也令人自哀。在《Summertime Blues》里,我们听到软萌妹子和忌野清志郎的声音同时响起,“原子力発電所が建っていく”“日本の原発は安全です”“原子力発電所がまだ増える”,对于这种发展,忌野清志郎只想说“不要不要我不要”。嬉笑怒骂间,结合日本社会现实、超越原作本意、借他人旋律唱自己心声的神级翻唱成为现实。不得不说,RC Succession这次的翻唱实在是岛国摇滚乐坛的创举。
特别值得单独拿一段出来介绍的是《Love Me Tender》。在我看来,这首是《COVERS》里神作程度最高的作品。它听起来和看上去是截然相反的两种情绪,听上去是猫王原版《Love Me Tender》的那股温柔味,但只看歌词的话:
何言ってんだ ざけんじゃねえ(你说啥呢?别瞎扯了) 核などいらねえ(核什么的根本不需要) 何言ってんだ よせよ(你说啥呢?就算了吧) 騙せやしねえ(别骗人了) 何言ってんだ やめとけな(你说啥呢?别说了吧) いくら理屈をこねても(不管你说多少理由) ほんの少し考えりゃ(稍微想想) 俺にもわかるさ(我就明白了)
抛向“你”的厌恶和不耐烦跃然纸上。连接这两种情绪的,是另一个更加精彩绝伦的谐音梗:何言ってんだ= nani ittenda = Love Me Tender。用最平静的声音和最温柔的旋律,唱出最坚决的反核宣言,将怒气直直投向当局者,如此毫无掩饰的,就是这首《Love Me Tender》,就是RC Succession,就是忌野清志郎。
到这里,《COVERS》的专辑主题也比较明显了,但还是用忌野清志郎官网上的介绍来做总结吧:反戦、反核、反原発。从翻唱结果来看,RC Succession是凭一己之力,让那些曾经只反映欧美国家社会变迁、个人反思的作品,成功实现日本的本土化,变成日本个体向日本社会、当局的喊话。
然而也正是这种喊话行为,使得《COVERS》的制作过程虽然顺利(1988年6月录制,当年8月发售,耗时仅两个月),发售过程却比较曲折。
由于专辑涉及反核电站的内容,RC Succession当时签约的唱片公司东芝EMI临时决定中止发售。最终,《COVERS》转而通过Kitty Records发售,同时推出的还有一张单曲《LOVE ME TENDER / SUMMERTIME BLUES》。
据说,当年《COVERS》因为太有话题性,初登O榜就是第一,影响之大,也难怪会入选岛国音乐界的各种best。但是想想未来岛国还有百万吨核污水要进入大海,只能感叹就算前人再有先见之明,也不见得能改变哪怕一点点现实,果然应了仲井户丽市在《Secret Agent Man》改编的那句歌词,“すべては謎 秘密の世界”。
顺便一提,这张专辑和单曲的发售日期都是1988年8月15日。选在这个日子发售主题是反战、反核武器、反核电站的专辑,或许也是RC Succession有意为之的吧。