全部八首歌词法中对照版[转]

好像个别中文翻得不是很好,可惜我法语丢掉太久了,自己搞不定...
EMULE下载地址: http://www.verycd.com/topics/22616/
1. Papa, t'es plus dans le coup 爸爸,你太不了解情况了
Tu m'avais dit dès ma plus tendre enfance
Bien mal acquis ne profite jamais
En grandissant, au fil de l'existence
J'ai vu que ce n'était pas toujours vrai
Papa, t'es plus dans le coup papa (bis)
Tu m'avais dit : Mon enfant sur la terre,
Aide tes frères tu seras récompensée
Moi j'ai prêté ta voiture à Jean-Pierre
Il me l'a ramenée en pièces détachées
Tu devrais ma parole,
retourner bien vite à l'école
Réviser ton jugement
Crois-moi ce serait plus prudent
Tu m'avais dit pour me mettre en confiance
Que le travail conserve la santé,
J'ai travaillé chaque jour sans défaillance
Depuis je suis fatiguée, anémiée
Tu m'avais dit : Ce garçon est volage,
Fais attention, il va te faire souffrir
Pourtant près de lui je vis dans un nuage
Et le bonheur danse sur mon sourire
“让”的翻译:
从我很小的时候开始,你就对我说
不是正道来的钱,是不好花的
但等长大了,经过了一些事情之后
我发现,你说的并不总是对的
爸爸,你太不了解情况了
你对我说,孩子,我们要把别人看作是我们的兄弟姐妹
如果我们去帮助他们,他们自然也会来帮助我们的
于是我就把你的汽车借给了让皮埃尔
结果是,等他把汽车还回来时,汽车都散架了
真的,你真该快点
再回学校去念一念了
得改改你的想法
相信我,这对你很重要
为了能让我有信心,你对我说
工作能让人保持健康
于是我每天就不停地忙啊忙啊
结果是,我累得要死,都快晕倒了
你对我说,这个男孩子靠不住
你要小心,他会让你吃苦头的
结果是,我和他在一起,就象生活在天堂里似的
看我美成这样,你就该知道我有多幸福了
2. Message personnel 私人留言
Au bout du téléphone, il y a votre voix
Et il y a des mots que je ne dirai pas
Tous ces mots qui font peur quand ils ne font pas rire
Qui sont dans trop de films, de chansons et de livres
Je voudrais vous les dire
Et je voudrais les vivre
Je ne le ferai pas
Je veux, je ne peux pas
Je suis seule à crever, et je sais où vous êtes
J'arrive, attendez-moi, nous allons nous connaître
Préparez votre temps, pour vous j'ai tout le mien
Je voudrais arriver, je reste, je me déteste
Je n'arriverai pas
Je veux, je ne peux pas
Je devrais vous parler
Je devrais arriver
Ou je devrais dormir
J'ai peur que tu sois sourd
J'ai peur que tu sois lâche
J'ai peur d'être indiscrète
Je ne peux pas vous dire que je t'aime peut-être
Mais si tu crois un jour que tu m'aimes
Ne crois pas que tes souvenirs me gênent
Et cours, cours jusqu'à perdre haleine
Viens me retrouver
Et si ce jour-là tu as de la peine
A trouver où tous ces chemins te mènent
Si le dégoût de la vie vient en toi
Si la paresse de la vie
S'installe en toi
Pense à moi
Ne le considère pas comme un problème
N'attends pas un jour, pas une semaine
Car tu ne sais pas où la vie t'emmène
“让”的翻译:
电话里传来你的声音
有些话我是不会说出来的
这些话在电影里、在歌曲里、在书里已经被人无数遍地重复过
它们如果不是让人感到甜蜜,便是让人的心里充满了不安
我想把它们说给你听
我想知道我把它们说出来的感觉是怎样的
我不会那样做的
我想说,却还是没有说出口
我一个人非常孤独,而我又知道你在哪里
我来了,你等着我,我们马上就会在一起的
安排好你的时间,为了见你,我什么时间都可以的
我想去你那,可是我却留了下来,我也恨我自己
我不会去你那的
我想去,却还是没有行动
我是该这样对你说下去呢
还是该去你那
或者,我该一个人安静地睡觉去了
我害怕你会装作没听见我的这些话
我害怕你会不敢面对它
我害怕我会做出让你难堪的事来
我不会告诉你,我好象是爱上了你
但如果有一天你觉得你是爱我的
千万不要担心我会纠缠于你以往的记忆
你一刻也不要耽误
就来找我吧
如果那一天你想不清楚
这一切的结果会是怎样的
如果你厌恶了你的生活
如果你对它厌倦了
那么,请你想起我吧
那就别再反复思量了
那就一天,一个星期也不要等
既然你不知道结果会是怎样的
3. A quoi sert de vivre libre 单身的乐趣
Et moi la fille libérée
Confondant le jour et la nuit
Pratiquant l'amour buissonnier
Comme un défi
Oui moi j'éprouve quelquefois
L'envie d'être apprivoisée
D'arrêter mon cinéma
Et de tout partager
A quoi sert de vivre libre
Quand on vit
Sans amour
J'ai eu des plaisirs d'occasion
Et des projets au singulier
Mais quand arrive l'addition
Il faut payer
Et toi qui es plus fou que moi
Tu m'apprends à t'attendre
A trembler de peur et de joie
En espérant ton pas
“让”的翻译:
我,一个单身的女儿家
过的是分不清早晚
爱的是一塌糊涂
除了追逐,还是追逐
对,有几次我也试过
想要过规矩点的日子
想结束我的爱情游戏
和大家常来常往一些
要是没有了爱情
再单身
又有什么意思
我有过几段恋情
也打算过独身
但是帐单来了
总得有人来付呀
你比我爱得更疯狂
你总让我等得太久
有时我等的是惶恐不安
有时又等的是满心欢喜
你总是姗姗来迟
4. Mon amour, mon ami 亲爱的,我的朋友
Toi, mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Quand je chante c'est pour toi
Je ne peux vivre sans toi
Et je ne sais pas pourquoi
Je n'ai pas connu d'autre garçon que toi
Si j'en ai connu je ne m'en souviens pas
A quoi bon chercher faire des comparaisons
J'ai un cœur qui sait quand il a raison
Et puisqu'il a pris ton nom
On ne sait jamais jusqu'où ira l'amour
Et moi qui croyais pouvoir t'aimer toujours
Oui je t'ai quitté et j'ai beau résister
Je chante parfois à d'autres que toi
Un peu moins bien chaque fois
“让”的翻译:
你,亲爱的,我的朋友
我的梦里只有你
我的歌只为你唱
没有你,我活不下去
我也不知道是为什么
除了你,我不认识别的男孩子
即使认识过,也都忘记了
拿你和他们比,有什么意义呢
谁好谁不好,我自己心里当然清楚
所以我才记住了你的名字
没人知道爱下去会怎样
我只想能一直爱着你
是的,我离开了你,徒劳地想要忘掉你
有几次,我也想给别的男孩子唱歌听
可每次都唱不好
5. Pour ne pas vivre seul 为了生活的不孤单
Pour ne pas vivre seul
On vit avec un chien
On vit avec des roses
Ou avec une croix
On se fait du cinéma
On aime un souvenir
Une ombre, n'importe quoi
On vit pour le printemps
Et quand le printemps meurt
Pour le prochain printemps
Je t'aime et je t'attends
Pour avoir l'illusion
De ne pas vivre seule
Des filles aiment des filles
Et l'on voit des garçons
Epouser des garçons
D'autres font des enfants
Des enfants
Qui sont seuls
Comme tous les enfants
On fait des cathédrales
Où tous ceux
Qui sont seuls
S'accrochent à une étoile
On se fait des amis
Et on les réunit
Quand vient les soirs d'ennui
On vit pour son argent
Ses rêves, ses palaces
Mais on n'a jamais fait
Un cercueil à deux places
Moi je vis avec toi
Je suis seule avec toi
Tu es seul avec moi
On vit comme ceux qui veulent
Se donner l'illusion
De ne pas vivre seul
“让”的翻译:
为了生活的不孤单
人们养狗
插玫瑰花
或信耶酥基督
人们拍家庭录像
管它拍什么呢
人们喜欢保留一些记忆
留下一点过去的影子
人们盼着春天的到来
等今年的春天过去了
就再盼着明年的春天
我爱着你,等着你
好让我自己觉得
生活的不孤单
女孩子喜欢和女孩子在一起
男孩子和男孩子在一起
有人生孩子
可生下的孩子
和所有的孩子一样
生活的也很孤单
人们建教堂
然后孤单的人
就到里面去
一起找个寄托
人们交朋友
晚上无聊时
就聚在一起消愁解闷
人们去挣大钱
做美梦,买大房子
但这些也解决不了
孤单的问题
我和你一起生活
可我还是孤单
你也同样的孤单
人们想了各种办法
互相安慰
好让自己觉得生活的不孤单
6. Pile ou face 赌一回
Pas la peine de se retourner
Sur le tableau décroché
La craie s'efface
Y'a plus de traces
Et moi je vis ma vie, à pile ou face
Tous mes sentiments
Indifféremment
Et de temps en temps
Un coup je passe, un coup je casse
Je veux vivre ma vie
Mes amours se jouent
Dans un léger flou
Je risquerai tout
Un coup je m'égare, un coup je me garde
Chaque jour devant ma glace
Je vois des rêves qui passent
Et qui s'effacent
C'est le temps qui se cache
toutes mes émotions
Chaque sensation
Sans hésitation
“让”的翻译:
不用转身看了
黑板上
粉笔都擦掉了
没东西了
我过日子,赌一回
我的感情
福祸不定
时间轮转
有时我赌赢了,有时我赌输了
我想过的日子
我的爱情
吉凶未卜
冒险一搏
有时我赌赢了,有时我赌输了
每天站在镜前
我想起了我错过的好梦
那些不再的美梦
时间滴答地走着
我的感情
每个感触
毫不犹豫
7. Toi jamais 你从不这样
Ils veulent m'offrir des voitures
des bijoux et des fourrures
Toi jamais
Mettre à mes pieds leur fortune
Et me décrocher la lune
Et chaque fois qu'ils m'appellent
ils me disent que je suis belle
Ils m'implorent et m'adorent
Mais pourtant moi je les ignore
Tu le sais
Homme
Tu n'es qu'un homme
Comme les autres
Je le sais
Et comme
Tu es mon homme
Je te pardonne
Ils inventent des histoires
Que je fais semblant de croire
Ils me jurent fidélité
Jusqu'au bout de l'éternité
Et quand ils me parlent d'amour
Ils ont trop besoin de discours
Je me fous de leur fortune
Qu'ils laissent là
Où est la lune
Sans regret
Tu as tous les défauts que j'aime
Et des qualités bien cachées
Tu es un homme, et moi, je t'aime
Et ça ne peut pas s'expliquer
“让”的翻译:
他们都想送我汽车
送我首饰,送我毛皮大衣
你却从不这样
他们都把财产放在我面前
还要把月亮摘给我
他们每次给我打电话
都要说我长得漂亮
他们求我,追我
但我却没看上他们
这你知道的
男人
你也是个男人
这一点你和他们一样
这我知道的
但因为
我爱你
所以我原谅了你
他们和我说话都是在编故事
我假装信了
他们都向我发誓
要爱我个海枯石烂
他们和我讲到爱情时
都赶紧找花言巧语来掩饰
我才看不上他们放在那的财产呢
还有摘给我的月亮
我不要,也不后悔
你的缺点都让我着迷
就更不用说那些你不爱表露的优点了
你是个男人,我爱你
这没法解释
8. Il n'y a pas d'amour heureux 世上哪有幸福的爱
Rien n'est jamais acquis à l'homme
Ni sa force, ni sa faiblesse, ni son cœur
Et quand il croit ouvrir ses bras
Son ombre est celle d'une croix
Et quand il veut serrer son bonheur
Il le broie
Sa vie est un étrange et douloureux divorce
Il n'y a pas d'amour heureux
Sa vie, elle ressemble à ces soldats sans armes
Qu'on avait habillés pour un autre destin
A quoi peut leur servir de se lever matin
Eux qu'on retrouve au soir désarmés incertains
Dites ces mots ma vie et retenez vos larmes
Mon bel amour, mon cher amour, ma déchirure
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
Répétant après moi ces mots que j'ai tressés
Et qui pour tes grands yeux
Tout aussitôt moururent
Le temps d'apprendre à vivre
Il est déjà trop tard
Que pleurent dans la nuit nos cœurs à l'unisson
Ce qu'il faut de regrets pour payer un frisson
Ce qu'il faut de malheur pour la moindre chanson
Ce qu'il faut de sanglots pour un air de guitare
“让”的翻译:
人是什么都守不住的
他的力量、脆弱和心都是如此
当他想张开双臂时
他的影子却成了受难的十字架
当他想攥紧幸福时
却又把它给抓碎了
人过的是奇怪而痛苦的分裂生活
世上哪有幸福的爱
人的生活就像这些士兵,可是他们却没有武器
他们虽然穿着军装,却不是为了打仗
他们早上起来神采奕奕的
晚上才发现原来他们并没有武器,算不上是军人
我的生活也是这样,你不必为此哭泣
我的挚爱,我的爱人,我的冤家
我待你像一只受伤的小鸟
那些无知的人们看见我们经过
就在背后窃窃私语,说的却是我早就说过的这些话
虽然我也知道你的为人
但是一见了你的大眼睛,我就把这些都忘了
要学习生活的真谛
现在已经太晚了
我们的心在深夜里一同哀伤哭泣
曾经的心动只剩下悔恨
柔情的小调只带来厄运
吉他的曼妙已化作呜咽和抽泣
歌词翻译由“让”完成。
EMULE下载地址: http://www.verycd.com/topics/22616/
1. Papa, t'es plus dans le coup 爸爸,你太不了解情况了
Tu m'avais dit dès ma plus tendre enfance
Bien mal acquis ne profite jamais
En grandissant, au fil de l'existence
J'ai vu que ce n'était pas toujours vrai
Papa, t'es plus dans le coup papa (bis)
Tu m'avais dit : Mon enfant sur la terre,
Aide tes frères tu seras récompensée
Moi j'ai prêté ta voiture à Jean-Pierre
Il me l'a ramenée en pièces détachées
Tu devrais ma parole,
retourner bien vite à l'école
Réviser ton jugement
Crois-moi ce serait plus prudent
Tu m'avais dit pour me mettre en confiance
Que le travail conserve la santé,
J'ai travaillé chaque jour sans défaillance
Depuis je suis fatiguée, anémiée
Tu m'avais dit : Ce garçon est volage,
Fais attention, il va te faire souffrir
Pourtant près de lui je vis dans un nuage
Et le bonheur danse sur mon sourire
“让”的翻译:
从我很小的时候开始,你就对我说
不是正道来的钱,是不好花的
但等长大了,经过了一些事情之后
我发现,你说的并不总是对的
爸爸,你太不了解情况了
你对我说,孩子,我们要把别人看作是我们的兄弟姐妹
如果我们去帮助他们,他们自然也会来帮助我们的
于是我就把你的汽车借给了让皮埃尔
结果是,等他把汽车还回来时,汽车都散架了
真的,你真该快点
再回学校去念一念了
得改改你的想法
相信我,这对你很重要
为了能让我有信心,你对我说
工作能让人保持健康
于是我每天就不停地忙啊忙啊
结果是,我累得要死,都快晕倒了
你对我说,这个男孩子靠不住
你要小心,他会让你吃苦头的
结果是,我和他在一起,就象生活在天堂里似的
看我美成这样,你就该知道我有多幸福了
2. Message personnel 私人留言
Au bout du téléphone, il y a votre voix
Et il y a des mots que je ne dirai pas
Tous ces mots qui font peur quand ils ne font pas rire
Qui sont dans trop de films, de chansons et de livres
Je voudrais vous les dire
Et je voudrais les vivre
Je ne le ferai pas
Je veux, je ne peux pas
Je suis seule à crever, et je sais où vous êtes
J'arrive, attendez-moi, nous allons nous connaître
Préparez votre temps, pour vous j'ai tout le mien
Je voudrais arriver, je reste, je me déteste
Je n'arriverai pas
Je veux, je ne peux pas
Je devrais vous parler
Je devrais arriver
Ou je devrais dormir
J'ai peur que tu sois sourd
J'ai peur que tu sois lâche
J'ai peur d'être indiscrète
Je ne peux pas vous dire que je t'aime peut-être
Mais si tu crois un jour que tu m'aimes
Ne crois pas que tes souvenirs me gênent
Et cours, cours jusqu'à perdre haleine
Viens me retrouver
Et si ce jour-là tu as de la peine
A trouver où tous ces chemins te mènent
Si le dégoût de la vie vient en toi
Si la paresse de la vie
S'installe en toi
Pense à moi
Ne le considère pas comme un problème
N'attends pas un jour, pas une semaine
Car tu ne sais pas où la vie t'emmène
“让”的翻译:
电话里传来你的声音
有些话我是不会说出来的
这些话在电影里、在歌曲里、在书里已经被人无数遍地重复过
它们如果不是让人感到甜蜜,便是让人的心里充满了不安
我想把它们说给你听
我想知道我把它们说出来的感觉是怎样的
我不会那样做的
我想说,却还是没有说出口
我一个人非常孤独,而我又知道你在哪里
我来了,你等着我,我们马上就会在一起的
安排好你的时间,为了见你,我什么时间都可以的
我想去你那,可是我却留了下来,我也恨我自己
我不会去你那的
我想去,却还是没有行动
我是该这样对你说下去呢
还是该去你那
或者,我该一个人安静地睡觉去了
我害怕你会装作没听见我的这些话
我害怕你会不敢面对它
我害怕我会做出让你难堪的事来
我不会告诉你,我好象是爱上了你
但如果有一天你觉得你是爱我的
千万不要担心我会纠缠于你以往的记忆
你一刻也不要耽误
就来找我吧
如果那一天你想不清楚
这一切的结果会是怎样的
如果你厌恶了你的生活
如果你对它厌倦了
那么,请你想起我吧
那就别再反复思量了
那就一天,一个星期也不要等
既然你不知道结果会是怎样的
3. A quoi sert de vivre libre 单身的乐趣
Et moi la fille libérée
Confondant le jour et la nuit
Pratiquant l'amour buissonnier
Comme un défi
Oui moi j'éprouve quelquefois
L'envie d'être apprivoisée
D'arrêter mon cinéma
Et de tout partager
A quoi sert de vivre libre
Quand on vit
Sans amour
J'ai eu des plaisirs d'occasion
Et des projets au singulier
Mais quand arrive l'addition
Il faut payer
Et toi qui es plus fou que moi
Tu m'apprends à t'attendre
A trembler de peur et de joie
En espérant ton pas
“让”的翻译:
我,一个单身的女儿家
过的是分不清早晚
爱的是一塌糊涂
除了追逐,还是追逐
对,有几次我也试过
想要过规矩点的日子
想结束我的爱情游戏
和大家常来常往一些
要是没有了爱情
再单身
又有什么意思
我有过几段恋情
也打算过独身
但是帐单来了
总得有人来付呀
你比我爱得更疯狂
你总让我等得太久
有时我等的是惶恐不安
有时又等的是满心欢喜
你总是姗姗来迟
4. Mon amour, mon ami 亲爱的,我的朋友
Toi, mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Quand je chante c'est pour toi
Je ne peux vivre sans toi
Et je ne sais pas pourquoi
Je n'ai pas connu d'autre garçon que toi
Si j'en ai connu je ne m'en souviens pas
A quoi bon chercher faire des comparaisons
J'ai un cœur qui sait quand il a raison
Et puisqu'il a pris ton nom
On ne sait jamais jusqu'où ira l'amour
Et moi qui croyais pouvoir t'aimer toujours
Oui je t'ai quitté et j'ai beau résister
Je chante parfois à d'autres que toi
Un peu moins bien chaque fois
“让”的翻译:
你,亲爱的,我的朋友
我的梦里只有你
我的歌只为你唱
没有你,我活不下去
我也不知道是为什么
除了你,我不认识别的男孩子
即使认识过,也都忘记了
拿你和他们比,有什么意义呢
谁好谁不好,我自己心里当然清楚
所以我才记住了你的名字
没人知道爱下去会怎样
我只想能一直爱着你
是的,我离开了你,徒劳地想要忘掉你
有几次,我也想给别的男孩子唱歌听
可每次都唱不好
5. Pour ne pas vivre seul 为了生活的不孤单
Pour ne pas vivre seul
On vit avec un chien
On vit avec des roses
Ou avec une croix
On se fait du cinéma
On aime un souvenir
Une ombre, n'importe quoi
On vit pour le printemps
Et quand le printemps meurt
Pour le prochain printemps
Je t'aime et je t'attends
Pour avoir l'illusion
De ne pas vivre seule
Des filles aiment des filles
Et l'on voit des garçons
Epouser des garçons
D'autres font des enfants
Des enfants
Qui sont seuls
Comme tous les enfants
On fait des cathédrales
Où tous ceux
Qui sont seuls
S'accrochent à une étoile
On se fait des amis
Et on les réunit
Quand vient les soirs d'ennui
On vit pour son argent
Ses rêves, ses palaces
Mais on n'a jamais fait
Un cercueil à deux places
Moi je vis avec toi
Je suis seule avec toi
Tu es seul avec moi
On vit comme ceux qui veulent
Se donner l'illusion
De ne pas vivre seul
“让”的翻译:
为了生活的不孤单
人们养狗
插玫瑰花
或信耶酥基督
人们拍家庭录像
管它拍什么呢
人们喜欢保留一些记忆
留下一点过去的影子
人们盼着春天的到来
等今年的春天过去了
就再盼着明年的春天
我爱着你,等着你
好让我自己觉得
生活的不孤单
女孩子喜欢和女孩子在一起
男孩子和男孩子在一起
有人生孩子
可生下的孩子
和所有的孩子一样
生活的也很孤单
人们建教堂
然后孤单的人
就到里面去
一起找个寄托
人们交朋友
晚上无聊时
就聚在一起消愁解闷
人们去挣大钱
做美梦,买大房子
但这些也解决不了
孤单的问题
我和你一起生活
可我还是孤单
你也同样的孤单
人们想了各种办法
互相安慰
好让自己觉得生活的不孤单
6. Pile ou face 赌一回
Pas la peine de se retourner
Sur le tableau décroché
La craie s'efface
Y'a plus de traces
Et moi je vis ma vie, à pile ou face
Tous mes sentiments
Indifféremment
Et de temps en temps
Un coup je passe, un coup je casse
Je veux vivre ma vie
Mes amours se jouent
Dans un léger flou
Je risquerai tout
Un coup je m'égare, un coup je me garde
Chaque jour devant ma glace
Je vois des rêves qui passent
Et qui s'effacent
C'est le temps qui se cache
toutes mes émotions
Chaque sensation
Sans hésitation
“让”的翻译:
不用转身看了
黑板上
粉笔都擦掉了
没东西了
我过日子,赌一回
我的感情
福祸不定
时间轮转
有时我赌赢了,有时我赌输了
我想过的日子
我的爱情
吉凶未卜
冒险一搏
有时我赌赢了,有时我赌输了
每天站在镜前
我想起了我错过的好梦
那些不再的美梦
时间滴答地走着
我的感情
每个感触
毫不犹豫
7. Toi jamais 你从不这样
Ils veulent m'offrir des voitures
des bijoux et des fourrures
Toi jamais
Mettre à mes pieds leur fortune
Et me décrocher la lune
Et chaque fois qu'ils m'appellent
ils me disent que je suis belle
Ils m'implorent et m'adorent
Mais pourtant moi je les ignore
Tu le sais
Homme
Tu n'es qu'un homme
Comme les autres
Je le sais
Et comme
Tu es mon homme
Je te pardonne
Ils inventent des histoires
Que je fais semblant de croire
Ils me jurent fidélité
Jusqu'au bout de l'éternité
Et quand ils me parlent d'amour
Ils ont trop besoin de discours
Je me fous de leur fortune
Qu'ils laissent là
Où est la lune
Sans regret
Tu as tous les défauts que j'aime
Et des qualités bien cachées
Tu es un homme, et moi, je t'aime
Et ça ne peut pas s'expliquer
“让”的翻译:
他们都想送我汽车
送我首饰,送我毛皮大衣
你却从不这样
他们都把财产放在我面前
还要把月亮摘给我
他们每次给我打电话
都要说我长得漂亮
他们求我,追我
但我却没看上他们
这你知道的
男人
你也是个男人
这一点你和他们一样
这我知道的
但因为
我爱你
所以我原谅了你
他们和我说话都是在编故事
我假装信了
他们都向我发誓
要爱我个海枯石烂
他们和我讲到爱情时
都赶紧找花言巧语来掩饰
我才看不上他们放在那的财产呢
还有摘给我的月亮
我不要,也不后悔
你的缺点都让我着迷
就更不用说那些你不爱表露的优点了
你是个男人,我爱你
这没法解释
8. Il n'y a pas d'amour heureux 世上哪有幸福的爱
Rien n'est jamais acquis à l'homme
Ni sa force, ni sa faiblesse, ni son cœur
Et quand il croit ouvrir ses bras
Son ombre est celle d'une croix
Et quand il veut serrer son bonheur
Il le broie
Sa vie est un étrange et douloureux divorce
Il n'y a pas d'amour heureux
Sa vie, elle ressemble à ces soldats sans armes
Qu'on avait habillés pour un autre destin
A quoi peut leur servir de se lever matin
Eux qu'on retrouve au soir désarmés incertains
Dites ces mots ma vie et retenez vos larmes
Mon bel amour, mon cher amour, ma déchirure
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
Répétant après moi ces mots que j'ai tressés
Et qui pour tes grands yeux
Tout aussitôt moururent
Le temps d'apprendre à vivre
Il est déjà trop tard
Que pleurent dans la nuit nos cœurs à l'unisson
Ce qu'il faut de regrets pour payer un frisson
Ce qu'il faut de malheur pour la moindre chanson
Ce qu'il faut de sanglots pour un air de guitare
“让”的翻译:
人是什么都守不住的
他的力量、脆弱和心都是如此
当他想张开双臂时
他的影子却成了受难的十字架
当他想攥紧幸福时
却又把它给抓碎了
人过的是奇怪而痛苦的分裂生活
世上哪有幸福的爱
人的生活就像这些士兵,可是他们却没有武器
他们虽然穿着军装,却不是为了打仗
他们早上起来神采奕奕的
晚上才发现原来他们并没有武器,算不上是军人
我的生活也是这样,你不必为此哭泣
我的挚爱,我的爱人,我的冤家
我待你像一只受伤的小鸟
那些无知的人们看见我们经过
就在背后窃窃私语,说的却是我早就说过的这些话
虽然我也知道你的为人
但是一见了你的大眼睛,我就把这些都忘了
要学习生活的真谛
现在已经太晚了
我们的心在深夜里一同哀伤哭泣
曾经的心动只剩下悔恨
柔情的小调只带来厄运
吉他的曼妙已化作呜咽和抽泣
歌词翻译由“让”完成。