《刺客信条:奥德赛》船歌的希腊文原文出处

奥德赛这部游戏,船歌部分真的可以说是注入古希腊灵魂的部分。无需说曲风朗朗上口,这些歌词读起来原文(当然包括英文翻译在内,如果读原文更能感受到这种妙处)同样是一种享受,因为这些歌曲大部分就是从古希腊文的诗歌作品重新编排而产生的。这里我将提供船歌部分的古希腊文出处,所选用的版本是洛布古典丛书的原文和翻译,这样的好处,一来是最容易获取,二来是希腊文都配有对应的英文翻译,方便阅读。以下我使用的标题全部是专辑中所给出的英文题目。
The Lost Shield
惭愧的是听了好多遍都没听出来,毕竟学希腊文只有reading的部分,没有听和说。这首诗实际上就是作者Archilochus最有名的一首诗,当然后世学者也正是根据这首诗,认为Archilochus开创了一个新的传统,活下来好好享受生活,而非在战场上为了荣誉愚蠢地送命。
Archilochus Fr 5=Plutarch 239B-C

这一段就是普鲁塔克留下来的记载,也是这一条残篇的出处
Ares God of War
这一首改编自《荷马颂歌》系列中的Ares篇。

Poseidon God of the Sea
和上面的一样,这首诗是《荷马颂歌》中的一部分。

Song for a Young Girl
我自己很喜欢的一首,遗憾的是之前每太读过Anacreontea,船歌部分有不少都是从他的作品里面改编的。从结构上来说,至少我个人认为,这首诗在很大程度上相当接近现代人所写的作品,而非我们更为熟悉的希腊文作品。

Anacreontea 22
The Black Earth Drinks

Anacreontea 21
Song to Bacchus
酒神颂歌希腊文和拉丁文都不少,拉丁文类似主题的也有改编,比如说Carmina Burana里的Bacche, bene venias,听完就想再喝一杯啊...

Anacreontea 49
Bacchus Teaches me to Dance

Anacreontea 50
Through the Storm
Alcaeus的残篇。


© 本文版权归作者 Enjambement 所有,任何形式转载请联系作者。