译 『濡れない雨』等
今早的上海也是『濡れない雨』,随手译。
『濡れない雨』《不沾身细雨》
追い越して行くバイクの背中が小さくなる 超(我)车的那摩托车的背影 (在我视野中)渐渐变小了
それぞれのLIFE はなればなれ。 (我与ta人)各自的life(人生路径)(如同车辆在道路上短暂相交后的相离一般)偏离分散了。
二車線一本道 僕と君の絆 两股车道 一条直道 ,(恰似)我与你的羁绊
にじんだライト 涙みたいで愛しい。 渗出来的(车灯)光芒 似如泪水 惹人怜惜。
濡れないこの雨に 打たれて打たれて 这不沾身(细)雨 (不断)淋抚着我
胸のすき間濡らす 帰り道 夜の中。 晚上回家的路上 (我才)发觉胸间已(略)被它润湿了。
知らない街角で 知らない恋がある 在未知的街角 发生着未知的恋情(故事)
それぞれのLIFE 奏で咲かせ。 人们各自的life 在演奏(Act)中绽放。 *不太会翻这句,但我知道这: @BENI:奏(かなで)!
濡れないこの雨に 打たれて打たれて 这不沾身(细)雨 (不断)淋抚着我
胸のすき間濡らす 帰り道 夜の中。 晚上回家的路上 (我才)发觉胸间已(略)被它润湿了。
言い過ぎた言葉が 心に穴を開けた 说得过火的言辞 扎了人的心
朝と変わらない この景色が優しい。 (与扎心之痛相比,)(竟)和晨间保持不变的(眼前)这景色 真令人赏心悦目。
濡れないこの雨に 打たれて打たれて 这不沾身(细)雨 (不断)淋抚着我
胸のすき間濡らす 帰り道 夜の中。 晚上回家的路上 (才)发觉胸间已(略)被它润湿了。
濡れないこの雨に 打たれて打たれて 这不沾身(细)雨 (持续)淋抚着我
君が生きている それだけで それだけで。 你还活着——这,就够了、够了(即:这,才是最重要的)。
あ〜お腹がへったなあ。 啊 肚子饿了 *你猜我联想到了神马! :)
彩蛋
恶意卖萌!(但,喜欢:))
*据说 凪のお暇 的演员唐田えりか也喜欢本曲。
*说到连清银唐田えりか,联想到了刚发现西野七濑和俺的听歌口味居然能这么接近???西野前十大歌手里居然有七个共好——Hikki、JUJU、牙医、生物股长、平井坚、苹果姐、YUI!好好生活,希望是很大滴~ 对和日本素丁建立关系的信心又多了一分!【误