译 『海路』『BLUE』【哲♂学向】

评:真的是【哲♂学向】!
『BLUE』《鬱 • 藍》
見慣れた町、見慣れた人 全てが最近まるで遠い国の出来事 (曾)熟悉的小镇与人儿们 最近简直全都像是(变成了)发生在遥远国度的「事件」 *物是人非 一切已不再熟悉 变得陌生
もう一度感じたいね 暗闇の中で 希望が織りなす あざやかな音楽 真想再度感受一下 那在黑暗中由“希望”编织出的优美音乐 *@『Hikari』:黑暗中的「等待与希望」
どんなにつらい時でさえ 歌うのはなぜ? (さあね) 为什么即使在无比痛苦时也要唱歌?(搞不懂) *さあね有表示难以判断,不能明确回答的义项。模糊记得2010wildlife时hikki用过
恋愛なんてしたくない 離れてくのはなぜ? Darling, darling, ah 不想再谈恋爱了——为什么渐渐分离/分开/分手! Darling, darling, 啊! *情感强烈,感叹号较好
全然なにも聞こえない 砂漠の夜明けがまぶたに映る 意译:(在忘我地)欣赏着沙漠(奇异)的黎明时,一切都听不见了。 直译:沙漠的黎明映入眼中时,一切都听不见了。
全然涙こぼれない ブルーになってみただけ (激动的)泪水完全流不出 我只是试着变得「鬱 • 藍」看看。
女の子に生まれたけど 虽为女儿身
私の一番似合うのはこの色 最适合我的(颜色)果然还是这(蓝)色。
もう何も感じないぜ そんな年頃ね 已经长到了什么都感觉不到了的这年纪 *评:少女强说愁滋味 :)
道化師のあはれ まわり出す照明 开始转动的舞台灯光(照射出了?/隐藏了?)小丑的忧伤 *あはれ: 哀れ
こんなに寒い夜にさえ 歌うのはだれ? (だあれ) 在这寒夜里竟然还唱着歌的家伙 到底是谁?(谁呀?)
原稿用紙5、6枚 ブルーのインクのシラベ 蓝色墨水(流淌)在5、6张稿纸上(演奏出了美妙)旋律。 *通感
もう一度信じたいね 恨みっこなしで 想不带着仇恨地再度去信任(人)
遅かれ早かれ 光は届くぜ (毕竟,)或迟或早,光明必至。
どんなにつらい時でさえ 生きるのはなぜ? (さあね) 为什么即使在无比痛苦时也要活下去?(搞不懂)
栄光なんてほしくない 普通が一番だね 不需要“荣光”这种玩意儿——平凡(人生路)才最好啊! @朴树:《平凡之路》(2014)
Darling, darling, ah… Questions make me blue Darling, darling, 啊… 疑问们让我「鬱」
Darling, darling, ah… Tell me something good Darling, darling, 啊… 告诉我些好消息吧
もう一度感じさせて 技よりもハートで 请用“心”而非用“技术” 让我再一次“感受”吧
どんなに長い夜でさえ 明けるはずよね? (さあね) 无论多么漫长的夜晚 也应该会迎来天亮吧?(谁知道呢)
もう何年前の話だい? 囚われたままだね 已经是几年前的话题呀——(心智不该)一直被限制着呢!
Darling, darling, ah
全然何も聞こえない 琥珀色の波に船が浮かぶ 船在琥珀色的波涛中漂浮着,什么也听不见(“万籁无声天境空”)
幻想なんて抱かない かすんで見えない絵 (即使是面对着)模糊到看不清的影像/画面/画,(我)也不会再抱着幻想。 *独家翻译! *这里附近的歌声情绪很决绝 像是 emmm 气话???
あんたに何がわかるんだい? かまうのはなぜ? (さあね) 你又(新)搞懂了什么?为什么要管(我)?(搞不懂!)
もう恋愛なんてしたくない 離れてくのはなぜ? Darling, darling, ah 已不想再谈恋爱了——为什么渐渐分离/分开/分手! Darling, darling, 啊! *情感强烈,得感叹号
全然何も聞こえない 砂漠の夜明けがまぶたに映る 意译:(在忘我地)欣赏着沙漠(奇异)的黎明时,一切都听不见了。 直译:沙漠的黎明映入眼中时,一切都听不见了。
全然涙こぼれない ブルーになってみただけ (激动的)泪水完全流不出 我只是试着变得「鬱 • 藍」看看。
译者:N. Mitsuo *献给被决定论折磨过的人儿——我懂你们的苦!(还好靠康德的二律背反等 解脱了 :)
『海路』《海路》(《航线》《航路》)
船が一隻 黒い波を打つ 一叶扁舟 正迎击着黑涛 /一艘船 正击打着黑色的海波
たくさんの景色眺めたい (虽说)(是我)想眺望(那)众多的风景
額縁を選ぶのは他人 (但是)选择(风景)画框(暗指人的「视框」,即「视野」)的却是他人。
かくれんぼ 私は果てしない (这)捉迷藏游戏(即:追逐与躲避),我(总是)玩不够。
春の日差しが私を照らす 春日阳光 辉映着我。
もう一度父と話したい (我)想与父亲再(深)谈一次,
晩年のある男の願い (毕竟,这种交谈是)某晚年男子的心愿。
かくれんぼ 鬼は出てこない 捉迷藏游戏里,(应该出来的)鬼(游戏职责:寻找已躲避的人)(却)总是躲着不出来(指的是因为怕受伤而隐藏自己太深?)
今日という一日も 最初から決まってたことなのか 所谓「今天」的这一天,从(创世)一开始就被决定好了的吗 (高潮!)
かくれんぼ 次は君次第 这捉迷藏游戏,该轮到你当鬼(游戏职责:寻找已躲避的人)了。
评:
1、词、曲的意境如诗。歌词简单但意味无穷,有中国古山水画的意境。
2、“玩不够捉迷藏”的那句歌词,指的是依恋关系中的逃避型依恋吗?
3、「今日という一日も 最初から決まってたことなのか」 这句展现了Hikki(20岁就在读存在主义作品)明显的“决定论”倾向!此外,像是最好的H关系(身、心均相融)一般,词、曲在这句终于共同come了!!! 活着,能听到这,夫复何求 *叹。hikki没读完哥大哲学系、到了2020年似乎还没转向可以让自己过得爽点的“相容论”,真可惜!
4、《航线》《航路》的译法,来自我做海商法业务的律师同学,很稳哦! :) *小广告 有法律业务欢迎豆邮
彩蛋

