用一首歌了解资本主义社会中 “人”的异化
Some people say a man is made out of mud
有人说这个男人是个没用的东西
A poor man's made out of muscle and blood
有血有肉但是个穷光蛋
Muscle and blood and skin and bones
血肉之躯但骨瘦如柴
A mind that's weak and a back that's strong
思想软弱但臂膀坚强
You load sixteen tons, whattaya get?
拖运了十六吨煤,你挣得了什么?
Another day older and deeper in debt
又一天的衰老和更深重的债务
St. Peter don'cha call me, 'cause I can't go
圣人彼得不用叫我,因为我不能走
I owe my soul to the company store
我把灵魂押给了公司商店
——《16 tons》
这首歌1946年8月8日最早由Merle Travis在加利福尼亚好莱坞的Radio Recorders Studio B录制,是关于煤矿工人的一首歌。根据Merle Travis的说法,“又一天的衰老和更深重的债务”这句话是他父亲经常使用的一句话,他的父亲是煤矿工人。“我把灵魂押给了公司商店 ”这一部分提及实物工资制和债务束缚。在该制度下,工人没有现金,而是用不可转让的信用券支付,这些信用券只能兑换在公司商店出售的商品。这使得工人无法获取现金。工人通常也住在公司提供的房屋中,其租金自动从他们的工资中扣除。在美国,实物工资制和相关的债务束缚一直存在,直到新成立的矿工联合会及附属工会的罢工迫使这种做法结束。
由Tennessee Ernie Ford录制的1955年版本在Billboard排行榜上排名第一。歌曲诞生初期,FBI特工甚至建议电台不要播放这张唱片,因为他们认为作者是“共产主义同情者”。如果不能理解资本主义社会中“人”的异化,不妨听听这首歌。
顺便我们一起回顾一下马克思是如何谈人的异化的:
“工人生产得越多 ,他能够消费的越少;他创造价值越多 ,他自己越没有价值、越低贱; 工人的产品越完美 ,工人自己越畸形;工人创造的对象越文明 ,工人自己越野蛮;劳动越有力量 ,工人越无力;劳动越机巧 ,工人越愚钝 ,越成为自然界的奴隶。”
“劳动为富人生产了奇迹般的东西,但是为工人生产了贫困。劳动创造了宫殿 ,但是给工人创造了贫民窟。劳动创造了美 ,但是使工人变成畸形。劳动用机器代替了手工劳动 ,但是使一部分工人回到野蛮的劳动 ,并使另一部分工人变成机器。劳动生产了智慧 ,但是给工人生产了愚钝和痴呆。”
——摘自马克思《1844年经济学哲学手稿》