Animal instinct 释义及翻译
大凡优秀之艺术作品,均内含创作人期望表达之意念,所谓借歌/诗抒情。之前一直不太明白The Cranberries(小红莓乐队)的Animal Instinct(动物本能)的歌词意义,虽然很喜欢这首歌。此前反复聆听阅读均未能体味出个中情感所指,甚至有一段时间误附会以为所谓的animal instinct是指男女之欲,但亦感到此解不通。
直至最近看到了这首歌的MV。该MV主线是一类似美国电影的情景,歌曲开始前是一众身着制服的人围在一民宅外,此时一女人,看得出是这间屋子的主人,提着个食品袋回来。女人看到围在屋子外面的这帮人,当即大喊:我这两天就会有一个工作面试、就是这两天。可是那一众制服人则面露歉意,说:对不起。紧接着进屋带走了这女人的两个小孩。此时在屋外的女人一直试图挣脱制服人的拉扯并歇斯底里的喊着:“不要碰我的小孩...你们欺骗了我...”但她却只能看着两个小孩被带上车,从开走的车窗里向妈妈不舍的挥手。这时,animal instinct的熟悉的吉他旋律开始了。
此后,这个妈妈乔装打扮,进入了Children aid(儿童帮助中心。根据美国法律,如果父母被法院认定无能力养护儿童,为保护儿童成长,儿童需要被强制送往这种儿童救护中心。Nirvana主唱Kurt Cobain和其妻科尼就曾为此一度丧失对女儿的抚养权),领着两个孩子出来。此后,妈妈开着一辆破旧的轿车行驶在高速路上开始了逃亡之旅。途中吃饭时,妈妈看着两个孩子高兴的吃着雪糕,发出会心的微笑,然而却因为囊中羞涩,不得已不付帐而悄然走人。晚上他们更是只能在挤在自己促狭的车里过夜,以至引来路人的惊诧。MV的最后,是那辆破旧的车终于抛锚冒烟,而妈妈只好带着孩子们,搭上了一辆便车。那辆不知何人驾驶的大货车,载着母子三人,驶向了不知何方...其间伴随的,始终是Dolores天籁般的声音。
看完了这个MV,再结合自己对歌词的理解,始恍然大悟:原来此animal instinct实指母亲对孩子的与生俱来的舐犊之情,是母爱。考虑到Dolores是收录animal instinct的Bury the hatchet是其产子后首张专辑,也就不言而喻了。心中已久的疑惑得以解开,即可较为完整正确的解释了,下面是我基于上述理解翻译的歌词,括号中为补充的注解。
Animal Instinct 动物本性
Suddenly something has happened to me 突然,一件事发生于我身上
As I was having my cup of tea 而那时,我正与爱人共渡美好时光
(熟悉英语的人应知道cup of tea此处指爱人而非茶,如陈奕迅的《浮夸》里亦曾唱到“我非你杯茶/也可尽情地喝吧”。头两句歌词描写的是一女子正当与爱人享受着甜蜜的二人世界时,却意外的搞出了人命--怀上了小宝宝)
Suddenly I was feeling depressed 突然,我觉得沮丧
I was utterly and totally stressed 也感到彻头彻尾的紧张
(有了上两句的铺垫,可以想像,刚得知怀孕消息的女子起初由于这个“不速之客”的突然到访、破坏了二人世界的甜蜜而感到了紧张。推想此亦乃多数意外怀孕的女子之常态吧。)
Do you know you made me cry 你是否知道,你曾使我哭泣
Do you know you made me die 你是否知道,你曾使我窒息
(个人推测,承接着上面几句,这两句是以女子与她的孩子说话的语气,描述了母亲临盆时的切肤之痛)
And the thing that gets to me 触动我心弦的事
Is you'll never really see 你永远也不会得知
(从怀孕到临盆,自然是彼时仍未出世的小孩子不得而知的)
And the thing that freaks me out 而让我担心的事情
Is I'll always be in doubt 是我始终在怀疑
(多谢JuneW 及 असुर·eyofoaix的意见,已经修改了这两句翻译。这里歌者所想表达的应该初为人母是忐忑不安的心情)
It is a lovely thing that we have 我们所拥有的是最美好的事情
It is a lovely thing that we最美好的事情
It is a lovely thing, the animal最美好的事情,是那动物的本性
The animal instinct 是那动物的本性
So take my hands and come with me 那么,牵着我的手,跟我来
We will change reality 我们能把现实更改
So take my hands and we will pray 那么,牵着我的手,跟我祈求
They won't take you away 他们不会把你带走
They will never make me cry, no 他们不会让我哭泣
They will never make me die 他们不会让我窒息
(这一段描述的是母亲有了孩子后坚强美好的心态以及对孩子的美好祝愿。此处的“他们”,自然是指可能带给小孩子厄运的事物,如疾病、战争等。事实上,历史上的英国和爱尔兰共和军的战争一直是爱尔兰人的心头之痛。反战也是包括the cranberries 在内的很多爱尔兰音乐天才如Sinead O'Conner等人很多歌曲的主题)
直至最近看到了这首歌的MV。该MV主线是一类似美国电影的情景,歌曲开始前是一众身着制服的人围在一民宅外,此时一女人,看得出是这间屋子的主人,提着个食品袋回来。女人看到围在屋子外面的这帮人,当即大喊:我这两天就会有一个工作面试、就是这两天。可是那一众制服人则面露歉意,说:对不起。紧接着进屋带走了这女人的两个小孩。此时在屋外的女人一直试图挣脱制服人的拉扯并歇斯底里的喊着:“不要碰我的小孩...你们欺骗了我...”但她却只能看着两个小孩被带上车,从开走的车窗里向妈妈不舍的挥手。这时,animal instinct的熟悉的吉他旋律开始了。
此后,这个妈妈乔装打扮,进入了Children aid(儿童帮助中心。根据美国法律,如果父母被法院认定无能力养护儿童,为保护儿童成长,儿童需要被强制送往这种儿童救护中心。Nirvana主唱Kurt Cobain和其妻科尼就曾为此一度丧失对女儿的抚养权),领着两个孩子出来。此后,妈妈开着一辆破旧的轿车行驶在高速路上开始了逃亡之旅。途中吃饭时,妈妈看着两个孩子高兴的吃着雪糕,发出会心的微笑,然而却因为囊中羞涩,不得已不付帐而悄然走人。晚上他们更是只能在挤在自己促狭的车里过夜,以至引来路人的惊诧。MV的最后,是那辆破旧的车终于抛锚冒烟,而妈妈只好带着孩子们,搭上了一辆便车。那辆不知何人驾驶的大货车,载着母子三人,驶向了不知何方...其间伴随的,始终是Dolores天籁般的声音。
看完了这个MV,再结合自己对歌词的理解,始恍然大悟:原来此animal instinct实指母亲对孩子的与生俱来的舐犊之情,是母爱。考虑到Dolores是收录animal instinct的Bury the hatchet是其产子后首张专辑,也就不言而喻了。心中已久的疑惑得以解开,即可较为完整正确的解释了,下面是我基于上述理解翻译的歌词,括号中为补充的注解。
Animal Instinct 动物本性
Suddenly something has happened to me 突然,一件事发生于我身上
As I was having my cup of tea 而那时,我正与爱人共渡美好时光
(熟悉英语的人应知道cup of tea此处指爱人而非茶,如陈奕迅的《浮夸》里亦曾唱到“我非你杯茶/也可尽情地喝吧”。头两句歌词描写的是一女子正当与爱人享受着甜蜜的二人世界时,却意外的搞出了人命--怀上了小宝宝)
Suddenly I was feeling depressed 突然,我觉得沮丧
I was utterly and totally stressed 也感到彻头彻尾的紧张
(有了上两句的铺垫,可以想像,刚得知怀孕消息的女子起初由于这个“不速之客”的突然到访、破坏了二人世界的甜蜜而感到了紧张。推想此亦乃多数意外怀孕的女子之常态吧。)
Do you know you made me cry 你是否知道,你曾使我哭泣
Do you know you made me die 你是否知道,你曾使我窒息
(个人推测,承接着上面几句,这两句是以女子与她的孩子说话的语气,描述了母亲临盆时的切肤之痛)
And the thing that gets to me 触动我心弦的事
Is you'll never really see 你永远也不会得知
(从怀孕到临盆,自然是彼时仍未出世的小孩子不得而知的)
And the thing that freaks me out 而让我担心的事情
Is I'll always be in doubt 是我始终在怀疑
(多谢JuneW 及 असुर·eyofoaix的意见,已经修改了这两句翻译。这里歌者所想表达的应该初为人母是忐忑不安的心情)
It is a lovely thing that we have 我们所拥有的是最美好的事情
It is a lovely thing that we最美好的事情
It is a lovely thing, the animal最美好的事情,是那动物的本性
The animal instinct 是那动物的本性
So take my hands and come with me 那么,牵着我的手,跟我来
We will change reality 我们能把现实更改
So take my hands and we will pray 那么,牵着我的手,跟我祈求
They won't take you away 他们不会把你带走
They will never make me cry, no 他们不会让我哭泣
They will never make me die 他们不会让我窒息
(这一段描述的是母亲有了孩子后坚强美好的心态以及对孩子的美好祝愿。此处的“他们”,自然是指可能带给小孩子厄运的事物,如疾病、战争等。事实上,历史上的英国和爱尔兰共和军的战争一直是爱尔兰人的心头之痛。反战也是包括the cranberries 在内的很多爱尔兰音乐天才如Sinead O'Conner等人很多歌曲的主题)