Les Feuilles Mortes (Autumn Le) ------ Andrea Bocelli
十分喜欢这一首歌曲!十分喜欢中间那一段诉说!
我总是喜欢那非主流的!音乐,音乐更感染我!
http://file.uuzone.com:8080/upload/music/1205158/1205158_1149426134494_3734.mp3
Les Feuilles Mortes ' 秋叶
c'est une chanson qui nous ressemble.
这是我们熟悉的歌
toi, tu m'aimais et je t'aimais
你,你爱我而我爱你
et nous vivions tous deux ensemble,
我俩共同生活
toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
爱着我的你,爱着你的我
mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
但是命运把相爱之人分隔
tout doucement, sans faire de bruit
轻柔无声
et la mer efface sur le sable
海水淹没沙滩
les pas des amants désunis.
爱人的脚印散乱
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
垃圾桶里落满秋叶
les souvenirs et les regrets aussi
还有回忆与悔恨
mais mon amour silencieux et fidèle
sourit toujours et remercie la vie.
但我那安静而忠贞的爱情始终微笑着感谢命运
je t'aimais tant, tu étais si jolie.
我如此爱你,你如此美丽
comment veux-tu que je t'oublie ?
你怎能将我忘记?
en ce temps-là, la vie était plus belle, et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
与今日相比,那时的生活更美好,阳光更灿烂
tu étais ma plus douce amie
你曾是我最温柔的女友
mais je n'ai que faire des regrets
但我只有悔恨
et la chanson que tu chantais,
而你所唱过的这首歌
toujours, toujours je l'entendrai !
将永远在我耳边萦绕
意大利Andrea Bocelli - Amore (2006)发行最新大碟
发行日期:2006年1月31日
03. Les Feuilles Mortes (Autumn Leaves)(法语版本)
----------------------------------------------------------------------
经典对唱--Vivo Per Lei/为她而活 (with Gioria)
http://www.mv8.net/oubb/203/280347.html
这首Vivo Per Lei, Andrea Bocelli 的原版是意大利文版,陪唱的是Giorgia;法文的Helene Segara;德语的Judy Weiss;西班牙文Marta Sanchez;巴西版的是芳龄十七的漂亮妹妹sandy leah lima。现在我们来欣赏Andrea Bocelli 和Hélène Segara唱的法语版本,一个是上帝的歌声,一位是疗伤天后,两人的配合自然不在话下。请,闭眼,聆听!
Vivo per lei da quando sai 我整个生命属于她
la prima volta l'ho incontrata, 从第一次与她相遇
non mi ricordo come ma 不知道为了什么
mi è entrata dentro e c’è restata. 她早已长留我心底
Vivo per lei perchè mi fa 我整个生命属于她因为
vibrare forte l’anima, 她使我的灵魂战栗
vivo per lei e non è un peso. 我的生命已与她紧紧维系
Je vis pour ell’depuis toujours 我始终为她而存在
qu’ell’ me déchire ou qu’ell’ soit tendre 无论痛苦还是抚慰
Ell’ nous dessine, après l’amour 她用爱为我们描绘出
Un’ arc en ciel dans notre chambre 一道美丽的彩虹
Elle est musique et certains jours 她就是音乐,当某天
quand notre c?ur se fait trop lourd 我们身心疲惫
Elle est la seule à pouvoir nous porter secours 惟有她能让我们获得安宁
Egrave; una musa che ci invita 她像缪斯女神般引导我们
Elle vivra toujours en moi - a 她永远在我心中
attraverso un pianoforte 她温柔地滑过琴键
la morte è lontana, 死亡已离我们远去
io vivo per lei. 我整个生命都属于她
Je vis pour elle jour après jour 我每天都为她存在
Quand ses accords en moi se fondent 她与我的生命紧紧相连
C’est ma plus belle histoire d’amour 这是我最美丽的爱情故事
è un pugno che non fa mai male. 她永远不会把我伤害
Vivo per lei lo so mi fa 我整个生命属于她
girare in città in città 她引导我走遍世界
soffrire un po' ma almeno io vivo 历经磨难却执卓生命
Je serai perdu sans elle 没有她我也不复存在
Vivo per lei dentro gli hotels 我在旅途中寻找她
Je suis triste et je l’appelle 我在忧愁中呼唤她
Vivo per lei nel vortice. 在世俗的旋流中为她而存在
Attraverso la mia voce 用我的歌声
si espande e amore produce. 让爱传遍
Vivo per lei nient'altro ho 我整个生命属于她
e quanti altri incontrerò 无数的人们与我相遇
che come me hanno scritto in viso: 他们喜悦的脸容如我一样
io vivo per lei. 因为人人都为她而生存
Io vivo per lei 我整个生命属于她
sopra un palco o contro ad un muro… 我的生命穿越一切隔阂
Elle nous ressemble encor’ tu vois 她将我们联在一起
…anche in un domani duro. 以及难以等待的时间
J’existe enfin je sais pourquoi 我知道我为何存在
Ogni giorno 在每一天里
una conquista, 赢得荣耀与辉煌
la protagonista 她是我的主宰
sarà sempre lei. 直到永远
Vivo per lei perché oramai 我整个生命都属于她
io non ho altra via d’uscita, 我摈弃了一切幻影
perchè la musica lo sai 因为音乐永远忠实
davvero non l’ho mai tradita. 不会背叛我的心灵
Elle est musique, elle a des ailes 她是音乐,她展开双翼
Elle m’a donné la clef du ciel 她引导我遨游天国
Qui m’ouvre enfin les portes du soleil 她为我打开天宇的大门
J’existe par ell’我为她而生存
Vivo per lei la musica. 我整个生命属于音乐
J’existe pour elle 我为她而生存
Vivo per lei è unica. 只为她生存
Io vivo per lei. 我整个生命都属于她
Io vivo per lei. 我整个生命都属于她
-------------------------------------------------------------------
《Miserere》,意大利两大国宝级歌手Andrea Bocelli与Zucchero联手奉献大作
http://www.wfs99.wz66.com/user1/333/archives/2006/13092.html
《Miserere》
Andrea Bocelli / Zucchero
Miserere, miserere,
Miserere, misero me
Pero brindo alla vita!
Ma che mistero, ela mia vita
Che mistero!
Sono un peccatore dellanno ottantamila
Un menzognero!
Ma dove sono e cosa faccio
Come vivo?
Vivo nellanima del mondo
Perso nel vivere profondo!
Miserere, misero me
Pero brindo alla vita!
Io sono il santo che ti ha tradito
Quando eri solo
E vivo altrove e osservo il mondo
Dal cielo,
E vedo il mare e le foreste,
Vedo me che....
Vivo nellanima del mondo
Perso nel vivere profondo!
Miserere, misero me
Pero brindo alla vita!
Se ce una notte buia abbastanza
Da nascondermi, nascondermi,
Se ce una luce, una speranza
Sole magnifico che splendi
Dentro me
Dammi la gioia di vivere
Che ancora non c?
Miserere, miserere
Quella gioia di vivere
Che forse, ancora non c?
Miserere
1992年,意大利传奇摇滚巨星Zucchero与著名U2's Bono合作了一首二重唱Miserere。为了说服Pavarotti(帕瓦洛帝)与他合唱录制这首歌,Zucchero公开征求男高音,以便录制试听样本给Pavarotti听。Zucchero选上了Andrea Bocelli,因为他有其他歌手所没有的“灵魂”。
当Pavarotti(帕瓦洛帝)试听了样本后,惊为天人,马上向Zucchero打听,并说:“谢谢你写了这么美丽的歌曲。可是你不必找我唱了。让Andrea Bocelli唱吧,他是最好的人选了!”虽然如此Zucchero还是说服了Pavarotti与他一起灌录了这首横扫欧洲的歌曲。
当Zucchero到欧洲巡回演出时,他邀请了Andrea取代Pavarotti和他一起演唱Miserere这首热门歌曲。Andrea的歌声奠定了在演唱会中独唱的地位。
我总是喜欢那非主流的!音乐,音乐更感染我!
http://file.uuzone.com:8080/upload/music/1205158/1205158_1149426134494_3734.mp3
Les Feuilles Mortes ' 秋叶
c'est une chanson qui nous ressemble.
这是我们熟悉的歌
toi, tu m'aimais et je t'aimais
你,你爱我而我爱你
et nous vivions tous deux ensemble,
我俩共同生活
toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
爱着我的你,爱着你的我
mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
但是命运把相爱之人分隔
tout doucement, sans faire de bruit
轻柔无声
et la mer efface sur le sable
海水淹没沙滩
les pas des amants désunis.
爱人的脚印散乱
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
垃圾桶里落满秋叶
les souvenirs et les regrets aussi
还有回忆与悔恨
mais mon amour silencieux et fidèle
sourit toujours et remercie la vie.
但我那安静而忠贞的爱情始终微笑着感谢命运
je t'aimais tant, tu étais si jolie.
我如此爱你,你如此美丽
comment veux-tu que je t'oublie ?
你怎能将我忘记?
en ce temps-là, la vie était plus belle, et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
与今日相比,那时的生活更美好,阳光更灿烂
tu étais ma plus douce amie
你曾是我最温柔的女友
mais je n'ai que faire des regrets
但我只有悔恨
et la chanson que tu chantais,
而你所唱过的这首歌
toujours, toujours je l'entendrai !
将永远在我耳边萦绕
意大利Andrea Bocelli - Amore (2006)发行最新大碟
发行日期:2006年1月31日
03. Les Feuilles Mortes (Autumn Leaves)(法语版本)
----------------------------------------------------------------------
经典对唱--Vivo Per Lei/为她而活 (with Gioria)
http://www.mv8.net/oubb/203/280347.html
这首Vivo Per Lei, Andrea Bocelli 的原版是意大利文版,陪唱的是Giorgia;法文的Helene Segara;德语的Judy Weiss;西班牙文Marta Sanchez;巴西版的是芳龄十七的漂亮妹妹sandy leah lima。现在我们来欣赏Andrea Bocelli 和Hélène Segara唱的法语版本,一个是上帝的歌声,一位是疗伤天后,两人的配合自然不在话下。请,闭眼,聆听!
Vivo per lei da quando sai 我整个生命属于她
la prima volta l'ho incontrata, 从第一次与她相遇
non mi ricordo come ma 不知道为了什么
mi è entrata dentro e c’è restata. 她早已长留我心底
Vivo per lei perchè mi fa 我整个生命属于她因为
vibrare forte l’anima, 她使我的灵魂战栗
vivo per lei e non è un peso. 我的生命已与她紧紧维系
Je vis pour ell’depuis toujours 我始终为她而存在
qu’ell’ me déchire ou qu’ell’ soit tendre 无论痛苦还是抚慰
Ell’ nous dessine, après l’amour 她用爱为我们描绘出
Un’ arc en ciel dans notre chambre 一道美丽的彩虹
Elle est musique et certains jours 她就是音乐,当某天
quand notre c?ur se fait trop lourd 我们身心疲惫
Elle est la seule à pouvoir nous porter secours 惟有她能让我们获得安宁
Egrave; una musa che ci invita 她像缪斯女神般引导我们
Elle vivra toujours en moi - a 她永远在我心中
attraverso un pianoforte 她温柔地滑过琴键
la morte è lontana, 死亡已离我们远去
io vivo per lei. 我整个生命都属于她
Je vis pour elle jour après jour 我每天都为她存在
Quand ses accords en moi se fondent 她与我的生命紧紧相连
C’est ma plus belle histoire d’amour 这是我最美丽的爱情故事
è un pugno che non fa mai male. 她永远不会把我伤害
Vivo per lei lo so mi fa 我整个生命属于她
girare in città in città 她引导我走遍世界
soffrire un po' ma almeno io vivo 历经磨难却执卓生命
Je serai perdu sans elle 没有她我也不复存在
Vivo per lei dentro gli hotels 我在旅途中寻找她
Je suis triste et je l’appelle 我在忧愁中呼唤她
Vivo per lei nel vortice. 在世俗的旋流中为她而存在
Attraverso la mia voce 用我的歌声
si espande e amore produce. 让爱传遍
Vivo per lei nient'altro ho 我整个生命属于她
e quanti altri incontrerò 无数的人们与我相遇
che come me hanno scritto in viso: 他们喜悦的脸容如我一样
io vivo per lei. 因为人人都为她而生存
Io vivo per lei 我整个生命属于她
sopra un palco o contro ad un muro… 我的生命穿越一切隔阂
Elle nous ressemble encor’ tu vois 她将我们联在一起
…anche in un domani duro. 以及难以等待的时间
J’existe enfin je sais pourquoi 我知道我为何存在
Ogni giorno 在每一天里
una conquista, 赢得荣耀与辉煌
la protagonista 她是我的主宰
sarà sempre lei. 直到永远
Vivo per lei perché oramai 我整个生命都属于她
io non ho altra via d’uscita, 我摈弃了一切幻影
perchè la musica lo sai 因为音乐永远忠实
davvero non l’ho mai tradita. 不会背叛我的心灵
Elle est musique, elle a des ailes 她是音乐,她展开双翼
Elle m’a donné la clef du ciel 她引导我遨游天国
Qui m’ouvre enfin les portes du soleil 她为我打开天宇的大门
J’existe par ell’我为她而生存
Vivo per lei la musica. 我整个生命属于音乐
J’existe pour elle 我为她而生存
Vivo per lei è unica. 只为她生存
Io vivo per lei. 我整个生命都属于她
Io vivo per lei. 我整个生命都属于她
-------------------------------------------------------------------
《Miserere》,意大利两大国宝级歌手Andrea Bocelli与Zucchero联手奉献大作
http://www.wfs99.wz66.com/user1/333/archives/2006/13092.html
《Miserere》
Andrea Bocelli / Zucchero
Miserere, miserere,
Miserere, misero me
Pero brindo alla vita!
Ma che mistero, ela mia vita
Che mistero!
Sono un peccatore dellanno ottantamila
Un menzognero!
Ma dove sono e cosa faccio
Come vivo?
Vivo nellanima del mondo
Perso nel vivere profondo!
Miserere, misero me
Pero brindo alla vita!
Io sono il santo che ti ha tradito
Quando eri solo
E vivo altrove e osservo il mondo
Dal cielo,
E vedo il mare e le foreste,
Vedo me che....
Vivo nellanima del mondo
Perso nel vivere profondo!
Miserere, misero me
Pero brindo alla vita!
Se ce una notte buia abbastanza
Da nascondermi, nascondermi,
Se ce una luce, una speranza
Sole magnifico che splendi
Dentro me
Dammi la gioia di vivere
Che ancora non c?
Miserere, miserere
Quella gioia di vivere
Che forse, ancora non c?
Miserere
1992年,意大利传奇摇滚巨星Zucchero与著名U2's Bono合作了一首二重唱Miserere。为了说服Pavarotti(帕瓦洛帝)与他合唱录制这首歌,Zucchero公开征求男高音,以便录制试听样本给Pavarotti听。Zucchero选上了Andrea Bocelli,因为他有其他歌手所没有的“灵魂”。
当Pavarotti(帕瓦洛帝)试听了样本后,惊为天人,马上向Zucchero打听,并说:“谢谢你写了这么美丽的歌曲。可是你不必找我唱了。让Andrea Bocelli唱吧,他是最好的人选了!”虽然如此Zucchero还是说服了Pavarotti与他一起灌录了这首横扫欧洲的歌曲。
当Zucchero到欧洲巡回演出时,他邀请了Andrea取代Pavarotti和他一起演唱Miserere这首热门歌曲。Andrea的歌声奠定了在演唱会中独唱的地位。