McCreesh 版《帕里斯与海伦》

十八世纪中晚期,是一个令人着迷又令人困惑的时代:巴洛克气息尤存,古典主义方生,多种多样的音乐风格、理论和试验,在欧洲大陆的音乐舞台上此起彼伏,蓬勃发展,并在彼此冲撞、相互影响中且分且合,向着一个全新的未知时代摸索前行。
格鲁克正是在这个大融合、大创新的时代中诞生的一位世界性音乐大师,这位德国出生的作曲家,年纪轻轻就遍历欧洲各大音乐中心,广泛接触各地的音乐传统和时代风尚。在德国和波希米亚,他得到了良好的音乐教育,在意大利,他接受了正歌剧流行风格的熏陶,在英国,他目睹了正歌剧的衰落,在法国,他从抒情悲剧中看到了革新的方向,在奥地利,他创作了第一部“改革歌剧”《奥菲欧与尤丽狄茜》。
在格鲁克对歌剧进行“改革”的时代,伟大的正歌剧已经明显走向穷途末路。交代剧情、积聚冲突力量的宣叙调无人关心,咏叹调被任性的大牌歌手随意增改变动,即使是作曲家本人也往往无计可施,只有听之任之,甚至唯命是从。一群“声带杂技演员”无视舞台上进行的戏剧情节,一味以其令人“耳”花缭乱的炫技表演,引发听众们的狂热崇拜。
很自然地,越来越多的作曲家和文学批评家开始对传统的戏剧创作展开了批判,意大利脚本作家卡尔扎比吉就是其中的一位,早在格鲁克有意识地在歌剧中引入“革新”成分之前多年,这位阿尔迦洛蒂的忠实信徒,就曾将批判的矛头直指歌剧脚本界的泰山北斗梅塔斯塔西奥,发表了著名的“讨梅檄文” ---- 《论修士彼特罗·梅塔斯塔西奥》,谴责其创作理念中戏剧力量的缺乏,提倡去除华而不实的装饰和繁琐不当的复杂结构,让音乐为诗歌、为剧情服务。
有了卡尔扎比吉的戏剧脚本激发的灵感,格鲁克继《奥菲欧与尤丽狄茜》(1762)之后,又接连创作了《阿尔切斯特》(1767)和《帕里斯与海伦》(1770)两部杰作。这几部作品,从此被音乐史学家合称为“三大改革歌剧”。
从音乐创新的意义上讲,《奥菲欧与尤丽狄茜》远非什么惊世骇俗之作,所用音乐语言大多遵循传统,某些“新”的手法,既非首创,也非独有。比如弦乐伴奏的宣叙调,以及芭蕾与合唱的应用,都曾在吕利和拉莫的抒情悲剧中大量出现;模糊宣叙调与咏叹调的差别,让音乐结构服从于戏剧冲突的需要,即使是哈塞,也曾在晚期歌剧中加以实践,更不用说约梅利和特拉埃塔。
因此,令人费解的是,在这三部“改革歌剧”中,创新最少的《奥菲欧与尤丽狄茜》,反而是从古至今上演最多的一部。真正大胆的革新之作《阿尔切斯特》,即使是较为流行的法语版,在歌剧舞台上也远远没有前者风光。而三部戏中最为优美动人的《帕里斯与海伦》,两百多年来竟然一直默默无闻,上演的机会屈指可数。
幸运的是,继 Schneider 的 Capriccio 版和 Zaqrosek 的 Orfeo 版之后,McCreesh 带领他的 Gabrieli Consort & Players 和一个强大的明星阵容,于今年六月推出了这部作品的最新录音,终于让格鲁克歌剧的爱好者们,拥有了一个堪称经典的版本。
与传统的处理不同的是,卡尔扎比吉和格鲁克的歌剧,并不想表现特洛伊战争等“时代大背景”,而是侧重对主人公内心情感世界的关注,使得该剧完全变成了一部“心理”歌剧。
这部戏出场人物极为精简:主要角色分别是帕里斯、海伦和化身为海伦心腹侍从的小爱神丘比特。故事开始时,海伦尚未嫁给斯巴达王墨涅拉俄斯,仅仅是他的未婚妻。帕里斯慕名来访,对她一见倾心,公然追求。海伦虽也心生爱慕之情,却苦于婚约在身,恐人讥垢,因此对帕里斯斥之不忍,爱之不能,不仅自己彷徨挣扎,更使帕里斯备受煎熬,痛不欲生。于是爱神施计,谎称帕里斯已经登船离去,以套出海伦心声。海伦果然大为恼怒,咒骂帕里斯虚情假意,爱心不坚。谁知此时帕里斯突然出现,丘比特也宣布了自己的天神身份。事已至此,海伦不得不承认自己也已芳心暗许。就在她把手伸向帕里斯的瞬间,天雷震动,阴云四合,盛怒的雅典娜在云端显现,大声警告这对恋人,未来将有怎样的灾难等待他们,可是两人听后无动于衷,仍然不顾一切地发誓永远相爱。
与前两部歌剧相比,格鲁克在这部戏中对“革新音乐语言”的运用,更加巧妙纯熟。仅宣叙调的弦乐伴奏类型,就有四种之多。咏叹调不但完全打破返始惯例,更依剧情需要,不断被其他人物的对话以及合唱段落打断。优美流畅、饱含情感的宣叙调与自然纯朴、动人心弦的咏叹调一气呵成、天衣无缝。健朗蓬勃的芭蕾、风格各异的合唱恰到好处地联结点缀,更为全剧增色不少。
奇怪的是,刚开始听这部歌剧的时候,我总是忍不住联想到瓦格纳。格鲁克的《帕里斯与海伦》,在当时听众的心中激起的震撼,也许就象后世的听众第一次聆听《特里斯坦和伊索尔德》时的感觉一样。
仔细想想,这两部歌剧的确有一些相似之处:它们都是剧情极其简单,出场人物不多,音乐的力量,也都完全用在揭示剧中人的心理状态和心理变化上。
不同之处在于,瓦格纳以算不上新颖的笔法,构架起一个宏大的结构,不惜一切手段全力调用人声和乐队的最大能量,让无边无际的情欲如潮水般恣意奔涌,最终以既难以抑止、又无法排遣的痛苦迷狂,将听众彻底麻醉。
而格鲁克的音乐,更着重挖掘人物深层的心理感触,表现细微的情感冲动,以简洁纯净得惊人的音乐语言,将陷入爱情磨难中的主人公那种甜蜜的忧伤、销魂的刺痛、幸福的挣扎、和欲罢不能的思念,精妙传神地表达出来,其层次之细腻、气氛之动人,无人可以超越。
然而即使是在格鲁克那个时代,久已习惯一般正歌剧中灿烂辉煌、动辄饰以华丽花腔的大段咏叹调的听众,如果不能适应这种精雅细致的口味,便会发现他的歌剧冗长、乏味而沉闷。在格鲁克歌剧演出中瞌睡连连的听众人数众多,也就丝毫不令人感到奇怪了。
今天的听众,当然也会面临同样的问题,因此,一个有能力展现格鲁克歌剧中这种敏锐精致的戏剧力量的称职指挥,绝对是欣赏格鲁克歌剧的必要条件。
McCreesh 对这部歌剧正式录音之前,已经在欧洲的歌剧舞台上演过三场,可以说积累了一定的经验。在角色诠释者的选择上,考虑到帕里斯王子这个高难度角色对演唱者的苛刻要求(原剧用了一位阉伶,这也是格鲁克最后一次为阉伶创作歌剧,此后不久他便前往不存在阉伶传统的法国,开始创作最终使他闻名世界的法语歌剧),McCreesh 没有采用高男高音,而是使用了女中音 Magdalena Kožená,其余三个角色都用了女高音:Susan Gritton 演唱海伦,Carolyn Sampson 演唱爱神丘比特,Gillian Webster 唱开头的特洛伊人和结尾的雅典娜。
再没有哪部歌剧,能比这部《帕里斯与海伦》,更能让人对“前巴黎”时期格鲁克的创作天才产生发自肺腑的崇拜之情。这套唱片,自买来后我已经听了不下七遍,每一次聆听,都不得不一口气听到结尾,因为让这样的音乐停止流淌,实在不啻犯罪!
无论是第一幕 O del mio dolce ardor 和 Spiagge amate 的幽思冥想、第二幕 Le belle immagini 的热情憧憬、第三幕 Quegli occhi belli 借“献歌”表白心迹的甜蜜惆怅,还是第四幕 Di te scordarmi, e vivere! 的痛苦决绝,无与伦比的 Magdalena Kožená,以其细腻入微、感人肺腑的演唱,将这部杰作中所有动人的细节一一完美呈现,听过她的声音,对于这个角色简直不必再作他想。
Susan Gritton 的海伦,大多数时候雍雅庄荣,持重内敛,然而关键时刻却能以惊人的激情,将这个角色内心深藏的戏剧力量充分迸发出来,其中尤以第三幕 Temerario!“读信回信”的细腻传神和第五幕从 Onnipotenti Numi! 到 Donzelle semplici 那一大段真情吐露的内心独白最为精彩震撼。唯一的不足 ---- 也许是我个人口味的问题 ---- 是她的鼻音过重,始终象是一个感冒未愈的海伦。如果是女低音还好,女高音的声音有此特点,未免遗憾。
而所有发生在这个仿佛随时都会在台上颤栗流泪、乃至昏厥崩溃的特洛伊王子,和那个开始思虑重重、字斟句酌、后来羞恼交加、怒气冲天的斯巴达(准)王后之间的大段“对话”与重唱,更是张力十足,荡气回肠!
Carolyn Sampson 的丘比特声音秀美、清丽俏皮,在对这个角色的诠释上,她和 Magdalena Kožená 一样,真正做到了歌唱性与戏剧性兼备,尤其是在对那些微妙细节的完美把握上,更是做足了功夫。她将这个机诈灵辩、推波助澜的小爱神的形象塑造得如此惹人喜爱,真正的丘比特恐怕也要自愧不如。她和帕里斯在第一幕中的一段二重唱 Ma... chi sei? 曼妙之极,令人百听不厌,随后的咏叹调 Nell'idea ch'ei volge 华丽而不失亲切,同样十分动听。
Gillian Wenster 的特洛伊人独唱 Come sdegnare 和 Dall'aurea sua stella,一上来就给人留下了特别深刻的印象。结尾处,雅典娜的那段不到三分钟的咏叹调 T'inganni, il tuo destino 唱下来,更是酣畅淋漓,完美无缺,教人汗毛倒竖,大呼过瘾,只嫌太短。
古乐大师 McCreesh 的 Gabrieli Consort & Players 自是不用多说,所有的器乐演奏段段出彩,宣叙调和咏叹调的伴奏无不扣人心弦,使这部歌剧杰作深湛的戏剧力量得到了充分的展现。
由于没有原稿,这个制作依据的是1770年首演时留下的唯一一种印制版总谱。所以在唱片的最后,McCreesh 还意犹未尽地附上一个由他本人推想出来的、对终场音乐的不同处理,时间延长,合唱的份量得到了加重,听来倒也的确符合当时的传统。
这套录音成就之高,短期内恐怕很难被其它版本超越。另一方面,如果《帕里斯与海伦》从此能够更加频繁地出现在歌剧舞台上,McCreesh 无疑功不可没。
格鲁克正是在这个大融合、大创新的时代中诞生的一位世界性音乐大师,这位德国出生的作曲家,年纪轻轻就遍历欧洲各大音乐中心,广泛接触各地的音乐传统和时代风尚。在德国和波希米亚,他得到了良好的音乐教育,在意大利,他接受了正歌剧流行风格的熏陶,在英国,他目睹了正歌剧的衰落,在法国,他从抒情悲剧中看到了革新的方向,在奥地利,他创作了第一部“改革歌剧”《奥菲欧与尤丽狄茜》。
在格鲁克对歌剧进行“改革”的时代,伟大的正歌剧已经明显走向穷途末路。交代剧情、积聚冲突力量的宣叙调无人关心,咏叹调被任性的大牌歌手随意增改变动,即使是作曲家本人也往往无计可施,只有听之任之,甚至唯命是从。一群“声带杂技演员”无视舞台上进行的戏剧情节,一味以其令人“耳”花缭乱的炫技表演,引发听众们的狂热崇拜。
很自然地,越来越多的作曲家和文学批评家开始对传统的戏剧创作展开了批判,意大利脚本作家卡尔扎比吉就是其中的一位,早在格鲁克有意识地在歌剧中引入“革新”成分之前多年,这位阿尔迦洛蒂的忠实信徒,就曾将批判的矛头直指歌剧脚本界的泰山北斗梅塔斯塔西奥,发表了著名的“讨梅檄文” ---- 《论修士彼特罗·梅塔斯塔西奥》,谴责其创作理念中戏剧力量的缺乏,提倡去除华而不实的装饰和繁琐不当的复杂结构,让音乐为诗歌、为剧情服务。
有了卡尔扎比吉的戏剧脚本激发的灵感,格鲁克继《奥菲欧与尤丽狄茜》(1762)之后,又接连创作了《阿尔切斯特》(1767)和《帕里斯与海伦》(1770)两部杰作。这几部作品,从此被音乐史学家合称为“三大改革歌剧”。
从音乐创新的意义上讲,《奥菲欧与尤丽狄茜》远非什么惊世骇俗之作,所用音乐语言大多遵循传统,某些“新”的手法,既非首创,也非独有。比如弦乐伴奏的宣叙调,以及芭蕾与合唱的应用,都曾在吕利和拉莫的抒情悲剧中大量出现;模糊宣叙调与咏叹调的差别,让音乐结构服从于戏剧冲突的需要,即使是哈塞,也曾在晚期歌剧中加以实践,更不用说约梅利和特拉埃塔。
因此,令人费解的是,在这三部“改革歌剧”中,创新最少的《奥菲欧与尤丽狄茜》,反而是从古至今上演最多的一部。真正大胆的革新之作《阿尔切斯特》,即使是较为流行的法语版,在歌剧舞台上也远远没有前者风光。而三部戏中最为优美动人的《帕里斯与海伦》,两百多年来竟然一直默默无闻,上演的机会屈指可数。
幸运的是,继 Schneider 的 Capriccio 版和 Zaqrosek 的 Orfeo 版之后,McCreesh 带领他的 Gabrieli Consort & Players 和一个强大的明星阵容,于今年六月推出了这部作品的最新录音,终于让格鲁克歌剧的爱好者们,拥有了一个堪称经典的版本。
与传统的处理不同的是,卡尔扎比吉和格鲁克的歌剧,并不想表现特洛伊战争等“时代大背景”,而是侧重对主人公内心情感世界的关注,使得该剧完全变成了一部“心理”歌剧。
这部戏出场人物极为精简:主要角色分别是帕里斯、海伦和化身为海伦心腹侍从的小爱神丘比特。故事开始时,海伦尚未嫁给斯巴达王墨涅拉俄斯,仅仅是他的未婚妻。帕里斯慕名来访,对她一见倾心,公然追求。海伦虽也心生爱慕之情,却苦于婚约在身,恐人讥垢,因此对帕里斯斥之不忍,爱之不能,不仅自己彷徨挣扎,更使帕里斯备受煎熬,痛不欲生。于是爱神施计,谎称帕里斯已经登船离去,以套出海伦心声。海伦果然大为恼怒,咒骂帕里斯虚情假意,爱心不坚。谁知此时帕里斯突然出现,丘比特也宣布了自己的天神身份。事已至此,海伦不得不承认自己也已芳心暗许。就在她把手伸向帕里斯的瞬间,天雷震动,阴云四合,盛怒的雅典娜在云端显现,大声警告这对恋人,未来将有怎样的灾难等待他们,可是两人听后无动于衷,仍然不顾一切地发誓永远相爱。
与前两部歌剧相比,格鲁克在这部戏中对“革新音乐语言”的运用,更加巧妙纯熟。仅宣叙调的弦乐伴奏类型,就有四种之多。咏叹调不但完全打破返始惯例,更依剧情需要,不断被其他人物的对话以及合唱段落打断。优美流畅、饱含情感的宣叙调与自然纯朴、动人心弦的咏叹调一气呵成、天衣无缝。健朗蓬勃的芭蕾、风格各异的合唱恰到好处地联结点缀,更为全剧增色不少。
奇怪的是,刚开始听这部歌剧的时候,我总是忍不住联想到瓦格纳。格鲁克的《帕里斯与海伦》,在当时听众的心中激起的震撼,也许就象后世的听众第一次聆听《特里斯坦和伊索尔德》时的感觉一样。
仔细想想,这两部歌剧的确有一些相似之处:它们都是剧情极其简单,出场人物不多,音乐的力量,也都完全用在揭示剧中人的心理状态和心理变化上。
不同之处在于,瓦格纳以算不上新颖的笔法,构架起一个宏大的结构,不惜一切手段全力调用人声和乐队的最大能量,让无边无际的情欲如潮水般恣意奔涌,最终以既难以抑止、又无法排遣的痛苦迷狂,将听众彻底麻醉。
而格鲁克的音乐,更着重挖掘人物深层的心理感触,表现细微的情感冲动,以简洁纯净得惊人的音乐语言,将陷入爱情磨难中的主人公那种甜蜜的忧伤、销魂的刺痛、幸福的挣扎、和欲罢不能的思念,精妙传神地表达出来,其层次之细腻、气氛之动人,无人可以超越。
然而即使是在格鲁克那个时代,久已习惯一般正歌剧中灿烂辉煌、动辄饰以华丽花腔的大段咏叹调的听众,如果不能适应这种精雅细致的口味,便会发现他的歌剧冗长、乏味而沉闷。在格鲁克歌剧演出中瞌睡连连的听众人数众多,也就丝毫不令人感到奇怪了。
今天的听众,当然也会面临同样的问题,因此,一个有能力展现格鲁克歌剧中这种敏锐精致的戏剧力量的称职指挥,绝对是欣赏格鲁克歌剧的必要条件。
McCreesh 对这部歌剧正式录音之前,已经在欧洲的歌剧舞台上演过三场,可以说积累了一定的经验。在角色诠释者的选择上,考虑到帕里斯王子这个高难度角色对演唱者的苛刻要求(原剧用了一位阉伶,这也是格鲁克最后一次为阉伶创作歌剧,此后不久他便前往不存在阉伶传统的法国,开始创作最终使他闻名世界的法语歌剧),McCreesh 没有采用高男高音,而是使用了女中音 Magdalena Kožená,其余三个角色都用了女高音:Susan Gritton 演唱海伦,Carolyn Sampson 演唱爱神丘比特,Gillian Webster 唱开头的特洛伊人和结尾的雅典娜。
再没有哪部歌剧,能比这部《帕里斯与海伦》,更能让人对“前巴黎”时期格鲁克的创作天才产生发自肺腑的崇拜之情。这套唱片,自买来后我已经听了不下七遍,每一次聆听,都不得不一口气听到结尾,因为让这样的音乐停止流淌,实在不啻犯罪!
无论是第一幕 O del mio dolce ardor 和 Spiagge amate 的幽思冥想、第二幕 Le belle immagini 的热情憧憬、第三幕 Quegli occhi belli 借“献歌”表白心迹的甜蜜惆怅,还是第四幕 Di te scordarmi, e vivere! 的痛苦决绝,无与伦比的 Magdalena Kožená,以其细腻入微、感人肺腑的演唱,将这部杰作中所有动人的细节一一完美呈现,听过她的声音,对于这个角色简直不必再作他想。
Susan Gritton 的海伦,大多数时候雍雅庄荣,持重内敛,然而关键时刻却能以惊人的激情,将这个角色内心深藏的戏剧力量充分迸发出来,其中尤以第三幕 Temerario!“读信回信”的细腻传神和第五幕从 Onnipotenti Numi! 到 Donzelle semplici 那一大段真情吐露的内心独白最为精彩震撼。唯一的不足 ---- 也许是我个人口味的问题 ---- 是她的鼻音过重,始终象是一个感冒未愈的海伦。如果是女低音还好,女高音的声音有此特点,未免遗憾。
而所有发生在这个仿佛随时都会在台上颤栗流泪、乃至昏厥崩溃的特洛伊王子,和那个开始思虑重重、字斟句酌、后来羞恼交加、怒气冲天的斯巴达(准)王后之间的大段“对话”与重唱,更是张力十足,荡气回肠!
Carolyn Sampson 的丘比特声音秀美、清丽俏皮,在对这个角色的诠释上,她和 Magdalena Kožená 一样,真正做到了歌唱性与戏剧性兼备,尤其是在对那些微妙细节的完美把握上,更是做足了功夫。她将这个机诈灵辩、推波助澜的小爱神的形象塑造得如此惹人喜爱,真正的丘比特恐怕也要自愧不如。她和帕里斯在第一幕中的一段二重唱 Ma... chi sei? 曼妙之极,令人百听不厌,随后的咏叹调 Nell'idea ch'ei volge 华丽而不失亲切,同样十分动听。
Gillian Wenster 的特洛伊人独唱 Come sdegnare 和 Dall'aurea sua stella,一上来就给人留下了特别深刻的印象。结尾处,雅典娜的那段不到三分钟的咏叹调 T'inganni, il tuo destino 唱下来,更是酣畅淋漓,完美无缺,教人汗毛倒竖,大呼过瘾,只嫌太短。
古乐大师 McCreesh 的 Gabrieli Consort & Players 自是不用多说,所有的器乐演奏段段出彩,宣叙调和咏叹调的伴奏无不扣人心弦,使这部歌剧杰作深湛的戏剧力量得到了充分的展现。
由于没有原稿,这个制作依据的是1770年首演时留下的唯一一种印制版总谱。所以在唱片的最后,McCreesh 还意犹未尽地附上一个由他本人推想出来的、对终场音乐的不同处理,时间延长,合唱的份量得到了加重,听来倒也的确符合当时的传统。
这套录音成就之高,短期内恐怕很难被其它版本超越。另一方面,如果《帕里斯与海伦》从此能够更加频繁地出现在歌剧舞台上,McCreesh 无疑功不可没。
© 本文版权归作者 丝管 所有,任何形式转载请联系作者。