关于<Bohemian Rhapsody>的猜想
关于<Bohemian Rhapsody>的猜想
Bohemian Rhapsody(波西米亚狂想曲),最初是收录在Queen(皇后乐团)于1975年 A Night In Opera (歌剧院一夜)中的一首曲目,其词曲作者是乐团主唱Freddie Mercury(佛莱迪•摩克瑞)。“本曲音乐结构极为特殊。曲中无重复的副歌,而是由许多支离破碎且风格步调差异甚大的部分构成,包括歌剧,重金属,清唱等,并且充满著猛烈的意识流与噩梦色彩。”
Freddie自己却声称此曲“只是随意的,压韵的胡言乱语”,没什么深层次的含义。而乐团吉他手Brian May(布莱恩•梅)则相反的表示这首歌反映了Freddie的性格和对待人生的方法。
我个人更倾向于Brian的看法,Freddie在这首歌中的确告诉了我们一个故事,并透过这个故事,使我们得以一窥Freddie个人的内心世界。
既然此曲最初是收录在A Night In Opera 专辑之中,那么让我们来假设这首歌本身便是一出歌剧,而歌词便是剧本。而歌剧的情节,根据目前比较合理的解释,以及我个人的猜想,应该是这样的,故事的主角是一位长期吸毒的年轻人(可能是波西米亚人),可能因在某次毒品交易的过程中发生了争斗,有意或无意地开枪打死了毒贩,而在过量吸食毒品的影响下,精神开始恍惚,以至于产生了幻觉,分不清现实与虚幻,于是,便有了开篇关于现实与幻觉的提问;在这样的情况之下,他一方面需要面对枪杀毒贩所带来的后果,包括对母亲的诉说和安慰,与亲友的道别,以及必须要面临的审判;同时,另一方面,在发生这一次后,精神面临崩溃的他,便后悔了自己所做的一切,(在这里,有必要澄清的是,首先,可以肯定,他是个善良的人,吸毒,杀人,皆是迫于生活,其次,他又是个懦弱的人,这一点可以从很多地方得到验证,比如他一直强调自己‘just a poor boy’,在审判时的表现出的恐惧,还有莫过于那句‘I don't want to die’),于是,在良心的发现下,他把造成这一切的根源,都归咎于—毒品,并想着要从毒瘾中解脱出来;于是,故事发展就有了两重性,第一重,是现实的审判,第二重是其意志与毒瘾的抗争,而其中所暗藏的内在驱动力,都是一样的,那便是善良与邪恶的较量;然而,出于他天生的软弱(也就是性格的缺陷),结果,无论在哪一重,他都失败了,而无论在哪一重失败,其结果都意味着死,最终,他也看透,‘Nothing really matters’(一切都不重要了)。故事发展到此,邪恶战胜了善良,从而达到了悲剧效果,既丑恶撕裂了美好,可以说,这是一出典型的性格悲剧。
根据乐曲中明显的停顿来划分,我相信,这应该是一出四幕悲剧。
第一幕
“Is this the real life? Is this just fantasy? Caught in a landslide. No escape from reality. Open your eyes. Look up to the skies and see. I'm just a poor boy. I need no sympathy. Because I'm easy come, easy go. Little high, little low. Any way the wind blows .Doesn't really matter to me , To me”
第一幕实际上应该是最后一幕,因为采用倒叙的结构,如果我们把第一幕与第四幕结合,那么我们看到的便是故事完整的结局(见第四幕)。
事实上,第一幕和第四幕可以说是主角的内心活动,第二幕和第三幕才是在叙事。在发生这一切之后,主角在极度绝望,精神崩溃的情况下,觉得这发生的一切仿佛如梦境一般,于是才发出是现实或幻觉的提问,然后再将故事向我们娓娓叙述。
主角多次提到他 ‘just a poor boy.’ ‘need no sympathy’ 之类的话,意思是想婉转地表达“为何我这样的不幸之人还要遭受如此沉重的苦难?我只是个可怜的家伙,求求你们放过我吧。”,他可能是需要博取他人的同情,但他又是个自尊心极强的人(这与他的家庭和身世有很大的关系),又不愿意接受别人的同情,可见他当时矛盾而纠结的心态,但在现实中,很多人又何尝不是这样呢。
第二幕
“Mama, just killed a man. Put a gun against his head. Pulled my trigger, now he's dead. Mama, life had just begun. But now I've gone and thrown it all away. Mama, Didn't mean to make you cry. If I'm not back again this time tomorrow. Carry on, carry on. As if nothing really matters.
Too late, my time has come. Sends shivers down my spine. Body's aching all the time. Goodbye, everybody. I've got to go. Got to leave you all behind and face the truth.
Mama, I don't want to die,I sometimes wish I'd never been born at all.”
从第二幕开始,主角开始讲述他的故事。他首先把所发生的一切告诉给他的母亲,并安慰和鼓励她,告诉她,无论后果如何,生活如何艰苦,都要 ’ Carry on’ (活下去)。这也暗示了主角是个善良而温柔的人。
上文中,我说过主角是个吸毒过量的年轻人,也是从这一幕中得到的暗示。从 ’ Mama, life had just begun.’ 这一句,我们不难看出,主角是刚刚长大成年,开始独立生活的年轻人。
下面 ’ Sends shivers down my spine. Body's aching all the time.’ 这一句,绝不是寒冷所致,也不是由于胆怯焦虑,而更像是,长期过量吸毒所引发的症状,而吸毒过量的后果,不仅是身体受到摧残,还有更严重的精神上的损害,我们都知道,毒品会麻痹人的思想,让人产生一时快感的幻觉,这也解释了为什么主角会有现实或幻觉的提问,并为第三幕那场诡异的审判埋下了铺垫。
在告别所有亲友后,主角要独自一人去面对可怕的审判,在孤立无援,四面楚歌的情况下,他知道自己此去将九死一生,怯懦的他,在经历如此苦难和折磨之后,便开始质疑自己存在的价值,甚至认为自己根本就不应该生下来到人世间受苦。
第三幕
“I see a little silhouetto of a man.
‘Scaramouche, Scaramouche , Will you do the Fandango?’
Thunderbolt and lightning,Very, very frightening me.
(Galileo) Galileo
(Galileo) Galileo
Galileo, figaro
Magnifico
‘I'm just a poor boy and nobody loves me’
(‘He's just a poor boy from a poor family
Spare him his life from this monstrosity.’)
‘Easy come, easy go, will you let me go.’
‘Bismillah! No, we will not let you go.’
(‘Let him go!’)
‘Bismillah! We will not let you go.’
(‘Let hime go!’)
‘Bismillah! We will not let you go.’
(‘Let me go!’)
‘Will not let you go.’
(‘Let me go!’)
‘No, no, no, no, no, no, no’
‘Oh, mama mia, mama mia Mama mia, let me go! Beelzebub has a devil put aside for me, For me, For me.’
So you think you can stone me and spit in my eye? So you think you can love me and leave me to die? Oh, baby, Can't do this to me, baby, Just got to get out, Just got to get right out of here.”
第三幕是全剧的高潮所在,主角此时的精神已经处于崩溃的边缘,歌词为了配合主角此时的精神状态,歌词也开始走向无序,诡异,甚至带有强烈的宗教意味。
我们都知道,提起歌剧,便离不开意大利—古罗马和古希腊文化艺术的直接继承者,文艺复兴的摇篮,歌词中也多次运用意大利单词和人名,比如’ silhouetto’ ,即 ‘silhouette’ ,意思是‘在光亮的背景下某人或某物的黑色轮廓’,主角所看到的这个在光鲜背景下的黑色身影,所指的便是下文的 ‘Magnifico’ (本意是‘权贵’,这里引申为主审的法官),在中世纪,法官,主教,公爵(贵族),这些上层权贵,代表了法权,神权,王权对下层民众的牢牢控制,他们往往在光鲜的外表下做着一些可耻的勾当,这个黑暗的形象,象征着邪恶的一方。
法官对主角发问,‘Scaramouche, Scaramouche , Will you do the Fandango?’ ,其中的 ’ Scaramouche’ 是传统意大利喜剧中对一个自吹自擂又胆小怕事的丑角的称呼,而 ‘Fandango’ 则是巴斯克地区(地处西班牙与法国交界的一个地区,历史上曾有独立的王国,现在大部分处在西班牙境内)的一种传统舞蹈,引申义有‘愚蠢而无用的行为’,即‘胡闹’的意思。这句话是法官对主角的挖苦戏弄,问他是否认罪,这使主角万分害怕,无言以对的情况下,他只能抛出那句 ‘I'm just a poor boy and nobody loves me’ ,希望博取同情,后来有一个声音,一个隐藏角色,可能是主角的辩护律师,也再次强调 ‘He's just a poor boy from a poor family
Spare him his life from this monstrosity.’ ,但这一切都无法挽回什么,反而,法官及其所代表的权贵们,“义正言辞”地说道,‘Bismillah! No, we will not let you go.’,’ Bismillah’ 在阿拉伯语中是‘以神之名’的意思,这让人不得不联想起中世纪时,统治阶级的权贵们总是以‘君权神授’,‘以天主之名’等谎言来冠冕堂皇地愚弄下层百姓,权贵们是不会而且永远不可能同情或怜悯任何一个下层民众的,相反,他们把骄奢淫逸的生活建立在下层民众苦难之上,这就是现实,正是这种丑恶的现实,使主角的善良完全没有立足之地。
在上文中我们提到,第三幕实际上有两重性,第一重是现实,即现实中的审判,第二重,便是主角在内心与毒瘾的抗争。在第二重的解读中,我们可以感受到强烈的宗教色彩。
在第二重中,‘Magnifico’ 与下文中的 ‘Beelzebub’所指代的是同一个意思,即魔头撒但,‘Beelzebub’,‘别西卜’,《圣经》中所说的的‘鬼王’(见马太福音10:25),常用以指代撒但,堕落的天使路西法,那么其在现实的意思,便是引人堕落的毒品。主角在良心的发现下,想从毒瘾中解脱出来,即要脱离撒但的魔爪和折磨,而站在主角一边的,是其良知的化身,天使天军,《圣经》常常告诫世人,因为撒但以金钱和享乐迷惑世人,使人堕落,所以,世人应当要时刻恪守天主的道,远离魔鬼的诱惑。这里所暗示的是,主角因为经不起毒品带来短暂快感的诱惑,而沉沦为撒旦(毒品)的奴仆,然而,现在,在天使(他的良知)的引导下,他要逃离魔掌,但事与愿违,再次由于他天性的软弱,使他的逃离魔窟的半路又被魔王拉了回来。事情发展至此,在面对现实和内心斗争的完全失败后,主角的精神已经完全崩溃了,歇斯底里地喊着 ’ mama mia, mama mia’ 但已经于事无补了。
在最终宣判之后,主角自知自己的命运了,根据犹太教的教义,凡悖逆之人,必治死(利20:20),偏向魔鬼的,更是大罪,必被乱石砸死,招人唾弃。 主角之所以说 ‘So you think you can stone me and spit in my eye?’ 就是知道自己必然要受到这等处罚,当然,这只是在精神层面的,即第二重的处罚,而在现实中,我们都知道,杀人偿命。在这种情况下,他又选择了逃避,然而此时,就连逃避都成为奢望了。
第四幕
“Nothing really matters, Anyone can see, Nothing really matters, Nothing really matters, to me.
Any way the wind blows…”
在第一幕中,我们说到,故事的完整结局应该是第一幕和第四幕的结合,让我们把 ‘Anyone can see’ 这句看似不太着边的话放到第一幕中,那么,我们看到的将是:
“Is this the real life? Is this just fantasy? Caught in a landslide. No escape from reality. Open your eyes. Look up to the skies and (Anyone can) see, I'm just a poor boy. I need no sympathy. Because I'm easy come, easy go. Little high, little low. Any way the wind blows .Doesn't really matter to me , To me”
歌剧就此落下帷幕。
后记:
也许像这样一首伟大的歌曲,无需过多的语言,只要在心里为其留下一席之地就可以了,也许再也不会有第二个Queen,也没有第二个Freddie,但是,时间会证明他们的不朽。
Bohemian Rhapsody(波西米亚狂想曲),最初是收录在Queen(皇后乐团)于1975年 A Night In Opera (歌剧院一夜)中的一首曲目,其词曲作者是乐团主唱Freddie Mercury(佛莱迪•摩克瑞)。“本曲音乐结构极为特殊。曲中无重复的副歌,而是由许多支离破碎且风格步调差异甚大的部分构成,包括歌剧,重金属,清唱等,并且充满著猛烈的意识流与噩梦色彩。”
Freddie自己却声称此曲“只是随意的,压韵的胡言乱语”,没什么深层次的含义。而乐团吉他手Brian May(布莱恩•梅)则相反的表示这首歌反映了Freddie的性格和对待人生的方法。
我个人更倾向于Brian的看法,Freddie在这首歌中的确告诉了我们一个故事,并透过这个故事,使我们得以一窥Freddie个人的内心世界。
既然此曲最初是收录在A Night In Opera 专辑之中,那么让我们来假设这首歌本身便是一出歌剧,而歌词便是剧本。而歌剧的情节,根据目前比较合理的解释,以及我个人的猜想,应该是这样的,故事的主角是一位长期吸毒的年轻人(可能是波西米亚人),可能因在某次毒品交易的过程中发生了争斗,有意或无意地开枪打死了毒贩,而在过量吸食毒品的影响下,精神开始恍惚,以至于产生了幻觉,分不清现实与虚幻,于是,便有了开篇关于现实与幻觉的提问;在这样的情况之下,他一方面需要面对枪杀毒贩所带来的后果,包括对母亲的诉说和安慰,与亲友的道别,以及必须要面临的审判;同时,另一方面,在发生这一次后,精神面临崩溃的他,便后悔了自己所做的一切,(在这里,有必要澄清的是,首先,可以肯定,他是个善良的人,吸毒,杀人,皆是迫于生活,其次,他又是个懦弱的人,这一点可以从很多地方得到验证,比如他一直强调自己‘just a poor boy’,在审判时的表现出的恐惧,还有莫过于那句‘I don't want to die’),于是,在良心的发现下,他把造成这一切的根源,都归咎于—毒品,并想着要从毒瘾中解脱出来;于是,故事发展就有了两重性,第一重,是现实的审判,第二重是其意志与毒瘾的抗争,而其中所暗藏的内在驱动力,都是一样的,那便是善良与邪恶的较量;然而,出于他天生的软弱(也就是性格的缺陷),结果,无论在哪一重,他都失败了,而无论在哪一重失败,其结果都意味着死,最终,他也看透,‘Nothing really matters’(一切都不重要了)。故事发展到此,邪恶战胜了善良,从而达到了悲剧效果,既丑恶撕裂了美好,可以说,这是一出典型的性格悲剧。
根据乐曲中明显的停顿来划分,我相信,这应该是一出四幕悲剧。
第一幕
“Is this the real life? Is this just fantasy? Caught in a landslide. No escape from reality. Open your eyes. Look up to the skies and see. I'm just a poor boy. I need no sympathy. Because I'm easy come, easy go. Little high, little low. Any way the wind blows .Doesn't really matter to me , To me”
第一幕实际上应该是最后一幕,因为采用倒叙的结构,如果我们把第一幕与第四幕结合,那么我们看到的便是故事完整的结局(见第四幕)。
事实上,第一幕和第四幕可以说是主角的内心活动,第二幕和第三幕才是在叙事。在发生这一切之后,主角在极度绝望,精神崩溃的情况下,觉得这发生的一切仿佛如梦境一般,于是才发出是现实或幻觉的提问,然后再将故事向我们娓娓叙述。
主角多次提到他 ‘just a poor boy.’ ‘need no sympathy’ 之类的话,意思是想婉转地表达“为何我这样的不幸之人还要遭受如此沉重的苦难?我只是个可怜的家伙,求求你们放过我吧。”,他可能是需要博取他人的同情,但他又是个自尊心极强的人(这与他的家庭和身世有很大的关系),又不愿意接受别人的同情,可见他当时矛盾而纠结的心态,但在现实中,很多人又何尝不是这样呢。
第二幕
“Mama, just killed a man. Put a gun against his head. Pulled my trigger, now he's dead. Mama, life had just begun. But now I've gone and thrown it all away. Mama, Didn't mean to make you cry. If I'm not back again this time tomorrow. Carry on, carry on. As if nothing really matters.
Too late, my time has come. Sends shivers down my spine. Body's aching all the time. Goodbye, everybody. I've got to go. Got to leave you all behind and face the truth.
Mama, I don't want to die,I sometimes wish I'd never been born at all.”
从第二幕开始,主角开始讲述他的故事。他首先把所发生的一切告诉给他的母亲,并安慰和鼓励她,告诉她,无论后果如何,生活如何艰苦,都要 ’ Carry on’ (活下去)。这也暗示了主角是个善良而温柔的人。
上文中,我说过主角是个吸毒过量的年轻人,也是从这一幕中得到的暗示。从 ’ Mama, life had just begun.’ 这一句,我们不难看出,主角是刚刚长大成年,开始独立生活的年轻人。
下面 ’ Sends shivers down my spine. Body's aching all the time.’ 这一句,绝不是寒冷所致,也不是由于胆怯焦虑,而更像是,长期过量吸毒所引发的症状,而吸毒过量的后果,不仅是身体受到摧残,还有更严重的精神上的损害,我们都知道,毒品会麻痹人的思想,让人产生一时快感的幻觉,这也解释了为什么主角会有现实或幻觉的提问,并为第三幕那场诡异的审判埋下了铺垫。
在告别所有亲友后,主角要独自一人去面对可怕的审判,在孤立无援,四面楚歌的情况下,他知道自己此去将九死一生,怯懦的他,在经历如此苦难和折磨之后,便开始质疑自己存在的价值,甚至认为自己根本就不应该生下来到人世间受苦。
第三幕
“I see a little silhouetto of a man.
‘Scaramouche, Scaramouche , Will you do the Fandango?’
Thunderbolt and lightning,Very, very frightening me.
(Galileo) Galileo
(Galileo) Galileo
Galileo, figaro
Magnifico
‘I'm just a poor boy and nobody loves me’
(‘He's just a poor boy from a poor family
Spare him his life from this monstrosity.’)
‘Easy come, easy go, will you let me go.’
‘Bismillah! No, we will not let you go.’
(‘Let him go!’)
‘Bismillah! We will not let you go.’
(‘Let hime go!’)
‘Bismillah! We will not let you go.’
(‘Let me go!’)
‘Will not let you go.’
(‘Let me go!’)
‘No, no, no, no, no, no, no’
‘Oh, mama mia, mama mia Mama mia, let me go! Beelzebub has a devil put aside for me, For me, For me.’
So you think you can stone me and spit in my eye? So you think you can love me and leave me to die? Oh, baby, Can't do this to me, baby, Just got to get out, Just got to get right out of here.”
第三幕是全剧的高潮所在,主角此时的精神已经处于崩溃的边缘,歌词为了配合主角此时的精神状态,歌词也开始走向无序,诡异,甚至带有强烈的宗教意味。
我们都知道,提起歌剧,便离不开意大利—古罗马和古希腊文化艺术的直接继承者,文艺复兴的摇篮,歌词中也多次运用意大利单词和人名,比如’ silhouetto’ ,即 ‘silhouette’ ,意思是‘在光亮的背景下某人或某物的黑色轮廓’,主角所看到的这个在光鲜背景下的黑色身影,所指的便是下文的 ‘Magnifico’ (本意是‘权贵’,这里引申为主审的法官),在中世纪,法官,主教,公爵(贵族),这些上层权贵,代表了法权,神权,王权对下层民众的牢牢控制,他们往往在光鲜的外表下做着一些可耻的勾当,这个黑暗的形象,象征着邪恶的一方。
法官对主角发问,‘Scaramouche, Scaramouche , Will you do the Fandango?’ ,其中的 ’ Scaramouche’ 是传统意大利喜剧中对一个自吹自擂又胆小怕事的丑角的称呼,而 ‘Fandango’ 则是巴斯克地区(地处西班牙与法国交界的一个地区,历史上曾有独立的王国,现在大部分处在西班牙境内)的一种传统舞蹈,引申义有‘愚蠢而无用的行为’,即‘胡闹’的意思。这句话是法官对主角的挖苦戏弄,问他是否认罪,这使主角万分害怕,无言以对的情况下,他只能抛出那句 ‘I'm just a poor boy and nobody loves me’ ,希望博取同情,后来有一个声音,一个隐藏角色,可能是主角的辩护律师,也再次强调 ‘He's just a poor boy from a poor family
Spare him his life from this monstrosity.’ ,但这一切都无法挽回什么,反而,法官及其所代表的权贵们,“义正言辞”地说道,‘Bismillah! No, we will not let you go.’,’ Bismillah’ 在阿拉伯语中是‘以神之名’的意思,这让人不得不联想起中世纪时,统治阶级的权贵们总是以‘君权神授’,‘以天主之名’等谎言来冠冕堂皇地愚弄下层百姓,权贵们是不会而且永远不可能同情或怜悯任何一个下层民众的,相反,他们把骄奢淫逸的生活建立在下层民众苦难之上,这就是现实,正是这种丑恶的现实,使主角的善良完全没有立足之地。
在上文中我们提到,第三幕实际上有两重性,第一重是现实,即现实中的审判,第二重,便是主角在内心与毒瘾的抗争。在第二重的解读中,我们可以感受到强烈的宗教色彩。
在第二重中,‘Magnifico’ 与下文中的 ‘Beelzebub’所指代的是同一个意思,即魔头撒但,‘Beelzebub’,‘别西卜’,《圣经》中所说的的‘鬼王’(见马太福音10:25),常用以指代撒但,堕落的天使路西法,那么其在现实的意思,便是引人堕落的毒品。主角在良心的发现下,想从毒瘾中解脱出来,即要脱离撒但的魔爪和折磨,而站在主角一边的,是其良知的化身,天使天军,《圣经》常常告诫世人,因为撒但以金钱和享乐迷惑世人,使人堕落,所以,世人应当要时刻恪守天主的道,远离魔鬼的诱惑。这里所暗示的是,主角因为经不起毒品带来短暂快感的诱惑,而沉沦为撒旦(毒品)的奴仆,然而,现在,在天使(他的良知)的引导下,他要逃离魔掌,但事与愿违,再次由于他天性的软弱,使他的逃离魔窟的半路又被魔王拉了回来。事情发展至此,在面对现实和内心斗争的完全失败后,主角的精神已经完全崩溃了,歇斯底里地喊着 ’ mama mia, mama mia’ 但已经于事无补了。
在最终宣判之后,主角自知自己的命运了,根据犹太教的教义,凡悖逆之人,必治死(利20:20),偏向魔鬼的,更是大罪,必被乱石砸死,招人唾弃。 主角之所以说 ‘So you think you can stone me and spit in my eye?’ 就是知道自己必然要受到这等处罚,当然,这只是在精神层面的,即第二重的处罚,而在现实中,我们都知道,杀人偿命。在这种情况下,他又选择了逃避,然而此时,就连逃避都成为奢望了。
第四幕
“Nothing really matters, Anyone can see, Nothing really matters, Nothing really matters, to me.
Any way the wind blows…”
在第一幕中,我们说到,故事的完整结局应该是第一幕和第四幕的结合,让我们把 ‘Anyone can see’ 这句看似不太着边的话放到第一幕中,那么,我们看到的将是:
“Is this the real life? Is this just fantasy? Caught in a landslide. No escape from reality. Open your eyes. Look up to the skies and (Anyone can) see, I'm just a poor boy. I need no sympathy. Because I'm easy come, easy go. Little high, little low. Any way the wind blows .Doesn't really matter to me , To me”
歌剧就此落下帷幕。
后记:
也许像这样一首伟大的歌曲,无需过多的语言,只要在心里为其留下一席之地就可以了,也许再也不会有第二个Queen,也没有第二个Freddie,但是,时间会证明他们的不朽。