僕が死のうと思ったのは的乐评 (23)

2013-08-10 12:38:13

「僕が死のうと思ったのは」歌词自译

我之所以想过死 作詞:秋田ひろむ 作曲:秋田ひろむ 中译:岬 我之所以想过死 是因为海鸥在栈桥上鸣叫着 随着海浪漂浮消失 连我的过去也一起衔着飞走吧 我之所以想过死 是因为生日那天杏树开花了 若在阳光斑驳的树下小睡过去 不知能否化成虫骸和泥土 薄荷糖 渔港的灯塔 ...  (展开)
椽熄 2013-08-30 21:36:15

他乡倾盆大雨

似乎每到新的一个地方都会有一个下午兀自突然哭到声沙,因为烟波瀚海,因为物华冉冉,因为相看俨然却如曾何处相别。    似在九州长屋的楼阁上凝望一方在清晨微光明灭的天顶之时,忽然想见一个未出现在生命里的人,和她絮絮地说些话,讲什么都好。托斯卡纳的葡萄藤,冰岛亚...  (展开)
2013-08-21 16:38:40

歌詞(中日對照)

1.僕が死のうと思ったのは 作詞:秋田ひろむ 作曲:秋田ひろむ 僕が死のうと思ったのは ウミネコが桟橋で鳴いたから 波の随意に浮かんで消える 過去も啄ばんで飛んでいけ 僕が死のうと思ったのは 誕生日に杏の花が咲いたから その木漏れ日でうたた寝したら 虫の死骸と土...  (展开)
Ritsue 2013-08-05 18:07:25

不管想不想死这都是一首充满希望的歌

首先想生硬地解释一下歌名 字面显示出的意思为“我想死” 但它是一个主语 如果造句的话面可以接 “我想死是从去年开始的” “我想死都是因为那个混蛋” “我想死是我已经成熟的标志” 等等这样的句式 所以单曲介绍里说这首歌一定要听到最后才知道传达来的信息 一如这个歌名 ...  (展开)
Ms.Mattoid 2017-04-01 11:23:52

曾经我也想过一了百了

愚人节与清明节接踵而至的前夕,我听了一首非常棒的歌——中岛美嘉《僕が死のうと思ったのは》。歌名倒是很浅显,以我这种N5的水平都能看懂,直译过来就是“我曾经想过死”。据说日本音乐圈内会把这首歌嬉称为“老娘想死”。台湾索尼音乐将它翻译为“曾经我也想过一了百了”,...  (展开)
G 2013-09-12 11:13:33

喜欢虾米的翻译

我曾想死是因为,海猫在码头鸣叫。 随着波浪一浮一沉,叼啄着过去飞向远方。 我曾想死是因为,生日那天杏花开放。 若是在那洒下的阳光里打盹,能否化为虫之死骸和土壤呢。 薄荷糖,渔港灯塔,生锈的拱桥,废弃的自行车。 木造车站的暖炉前,无法启程到任何地方的心。 今日仿...  (展开)
イチゴ 2013-08-13 13:57:24

= =

我之所以想过死  是因为我还未与你相遇   对这个诞生了像你这样的人的世界   我开始有了那么一点喜欢 已经很久很久没有再敢看mika的live现场 上一次还是红白 看了一半没忍心再看下去 实在颇有壮烈的感觉 这么多年来 伤心失望难过的时候 都是听着mika的歌过...  (展开)
苏妄言 2019-03-24 00:08:45

僕が死のうと思ったのは---歌词自译

曾经我也想过一了百了 是因为黑尾鸥在码头悲鸣 随着波浪随意的漂浮消失 把过去叼走飞远而去吧 曾经我也想过一了百了 是因为生日时杏花盛开了 在阳光洒下的树梢间 就这样睡着 昆虫的残骸是否也会变为尘土呢 薄荷糖 渔港的灯塔 生锈的拱桥 废弃的自行车 站在木造车站的火炉前 心...  (展开)
alan风扇 2016-05-17 23:26:20

曾经我也想过一了百了

曾經我也想過一了百了 是因為黑尾鷗在碼頭悲鳴 隨著波浪隨意漂浮消失 把過去叼走飛遠而去吧 曾經我也想過一了百了 是因為生日時杏花盛開 在陽光灑下的樹梢間 就這樣睡着 昆蟲的殘骸是否也會變成塵土呢 薄荷糖 漁港的燈塔 生銹的拱橋 廢棄的自行車 站在木造車站的...  (展开)
徐寇依 2014-11-30 15:54:03

想死的理由千千万,想活的原因却只因为你

中岛美嘉被诟病的烟嗓呐喊着《僕が死のうと思ったのは》,放任又坦荡,疏离而诚实,一如倔强无畏的少年。尚算结实的中音,在跨度不大的音域里还有力量带得动摇滚的铿锵与干脆。残破意象与灰暗迷蒙交织,哪怕黑色。最圆满是mv末尾,冷峻那微微一笑,少年终凭一丝对爱的热度,决...  (展开)
沈来福 2013-08-09 11:29:47

我也想过死。

最近非常不顺。 感情的,工作的。还生了病。 躺在床上有深深的失望感,绝望倒不至于。 不想看见第二天的阳光,不想想第二天的事情。 刷豆瓣看到美嘉的新单,第二天起床就找来听了。 我觉得我之所以喜欢mika是因为她总在我最感到失望和无助的时候唱歌给我听。 这次也不例外,歌...  (展开)
電波柚 2013-07-20 10:47:29

歌很好,嗓子被婆崎附身

美魂の嗓子残噜,歌很赞,算得上芭乐准神曲,看歌名再看美魂这几年的身体状况,简直是死前来一发的趋势【真死了就神作了 歌词蛮不错的,很有画面感,看发行日期会不会tie剧或者24小时SP之类的? 另外美魂刚出道时能听出来的、胸腔里的共鸣震响已经完全没了,那个浑厚的声音已...  (展开)
lop5 2019-04-21 00:42:31

罗马音+假名

仆が死のうと思ったのはウミネコが桟桥で鸣いたから boku ga shino uto omotta noha umineko ga sanbashi de nai takara 波の随意に浮かんで消える过去も啄ばんで飞んでいけ nami no mani mani uka nde kie ru kako mo tsu bande ton deike 仆が死のうと思ったのは诞生日に杏の...  (展开)
伊勒文 2018-11-30 23:36:44

在没有遇到你以前——【我曾经也想过一了百了】乐评

如果,你的所作所为,你的一切皆不为他人所理解,甚至受到他人的取笑与迫害,你还愿意一直坚持自己的道路,就这样走下去吗? 词曲作者是来自日本摇滚乐团amazarashi(暴露在雨中无人过问)的灵魂人物——秋田弘先生,他的作品多以极端反差为主,其中有描绘生与死,光与暗,希望...  (展开)
雨夜树 2018-10-03 10:05:49

曾经我也想过一了百了

在这首歌之前, 我不知道中岛美嘉这个人,但听完这首歌的live版,我喜欢上了她。 有人说她的live版很多都是车祸现场,可能也是因为她生了病的原因,但比起专辑里的《曾经我也想一了百了》,我想更多人还是更爱中岛美嘉用力唱完的live版。一首歌如果太在意它的技巧发挥,其实也...  (展开)
暮流樱 2018-09-13 05:28:11

灵魂的呐喊

第一次想要听这首歌,是因为那过长的歌名,和歌名那特别的含义。听过一次后,便再也无法忘记。一句话概括,这首歌,就是灵魂的呐喊。 从未听过如此的歇斯底里。从未有过如此的灵魂的质问。每一字,每一词,都是灵魂发出的声音,在质问整个世界,这个世界到底怎么了。 最让我无...  (展开)
SOMME 2018-05-01 10:08:08

搬运个歌词翻译 非原创

翻译贡献者:何必博士 僕が死のうと思ったのは ウミネコが桟橋で鳴いたから 我之所以想要離開這人世間 是因為黑尾海鷗在棧橋上鳴叫盤旋 波の随意に浮かんで消える 過去も啄ばんで飛んでいけ 就像我的心情載浮載沉在海浪裡面 真希望海鷗把我的過去也一起叼走飛遠 僕が死の...  (展开)
adia 2018-01-17 22:16:30

曾經我也想過一了百了

曾經我也想過一了百了 是因為黑尾鷗在碼頭悲鳴 隨著波浪隨意漂浮消失 把過去叼走飛遠而去吧 曾經我也想過一了百了 是因為生日時杏花盛開 在陽光灑下的樹梢間 就這樣睡着 昆蟲的殘骸是否也會變成塵土呢 薄荷糖 漁港的燈塔 生銹的拱橋 廢棄的自行車 站在木造車站的火爐前 心中卻...  (展开)
已注销 2017-12-04 22:04:50

希望听到最后的你能积极地活着

昨晚被b站首页安利了这首歌的live,第一次认真走心地听了这首歌,看了这首歌的歌词,然后哭得稀里哗啦。本来想自翻一些其中比较触动的歌词,可我总觉得翻译以后就会失去很多原文的韵味。内心挣扎了一下,还是决定贴一些自翻的片段,并奉上b站的链接。 http://www.bilibili.com/...  (展开)
Phoebe➕ 2017-03-14 02:05:41

爸比的燈塔

我想到夏天時候爸爸告訴我, 從家往北沿海一直走有一座燈塔, 幾只在飛行的肥碩的海鷗、 想到在白沙上走路的柔軟、 橋下挖下的生蠔、 透明的一群群在腳旁穿梭的魚、 伸手就可以摘下來的無花果和石榴… 也許也有期待。 轉身抱抱曾經那個小小的自己, 告訴她努力的活著就很好, ...  (展开)
<前页 1 2 后页> (共23条)

订阅僕が死のうと思ったのは的乐评