水爷新专辑歌词翻译
Roger Waters 《Is This The Life We Really Want?》
水爷《这是我们真正想要的生活吗?》
译者:@熊猫哥哥
网易云试听:网易云音乐
虾米:虾米音乐 日常下架
注:翻译pf或水爷的歌词是一件痛苦的事,记得在某项对各大band歌词的研究中,pf的歌词词汇重复率是最低的,而且高深词汇最多。。。感谢外国网友已经将歌词本扫描了下来。
专辑推荐:Roger Waters - Radio K.A.O.S. & The Pros and Cons of Hitch Hiking
1984 - The Pros And Cons Of Hitch Hiking
1987 - Radio K.A.O.S
1992 - Amused To Death (娱乐至死)此文敏感,已移步石墨Roger Waters - Amused To Death「Roger Waters - Amused To Death」
2002 - Flickering Flame (闪动的火焰)
2005 - Ca Ira
2017 - Is This The Life We Really Want? (这是我们真正想要的生活吗?)
————————————————————————
内页插话:Come on honey, it's real money 来吧宝贝,这是真的钱
01.When We Were Young
当我们年轻时
02.Déjà Vu
似曾相识
内页插话:if I were a drone 如果我是无人机
If I had been God
I would've rearranged the veins in the face to make them more resistant to alcohol and less prone to ageing
如果我是上帝,我会重新安排人脸上的静脉,使它们能抵御酒精,并且不易老化
If I had been God
I would've sired many sons and I would not have suffered the Romans to kill even one of them
如果我是上帝,我会生育许多子嗣,我不会宽恕任何一个罗马人去杀死他们中的一个
If I had been God
With my staff and my rod
If I had been given the nod
I believe I could have done a better job
如果我是上帝,有我的下属和权力,如果我被得到允许,我相信我会做的更好
And if I were a drone
Patrolling foreign skies
With my electronic eyes for guidance
And the element of surprise
如果我是无人机,在外国天空巡逻
用我的电子眼做引导,还有令人惊异的元件
I would be afraid to find someone home
我会害怕发现有人在家(大概意思是他们会被炸死)
Maybe a woman at a stove
Baking bread, making rice, or just boiling down some bones
If I were a drone
也许是一个火炉旁的妇人,烤面包,做饭,或只是在煮一些骨头
如果我是无人机
The temple's in ruins
The bankers get fat
The buffalo's gone
And the mountain top's flat
寺庙在废墟里,银行家越来越肥
水陆两用坦克开走了,然后把山丘移为平地(意译,我也不知道是否是这个意思)
The trout in the streams are all hermaphrodites
You lean to the left but you vote to the right
河流中的鳟鱼都变得雌雄同体(环境破坏?或者是指下句中说的失去自主思想,被社会操控的人?)
你偏向左派(激进),却投票给右派(保守)
And it feels like déjà vu
The sun goes down and I'm still missing you
这感觉就像似曾相识
太阳落下,而我仍然想念你
Counting the cost of a love that got lost
去计算爱的代价,会让人迷失
And under my gulf stream, in circular pores
There's ninety-nine cents' worth of drunkards and fools
在我的飞机(gulf stream是个私人飞机制造商,可能就是指我这个无人机)下,在圆穴中(可能指穷人寄居的桥洞)
那里有仅值九十九美分的酒鬼和傻瓜
03.The Last Refugee
最后的难民
内页插话:last look at the sea. 对大海的最后一眼
Lie with me now
Under lemon tree skies
Show me the shy slow smile
You keep hidden by warm brown eyes
现在和我躺在一起,就在柠檬树的天空下
给我看你羞涩的微笑,你隐藏在温暖的棕色眼睛后面
Catch the sweet hover
Of lips just barely apart
And wonder
At love's sweet ache
And the wild beat of my heart
Oh, rhapsody
Tearing me apart
抓住甜蜜的瞬间,相贴的嘴唇还没有分开
然后惊愕,惊愕爱情是甜蜜的疼痛
我的心脏在疯狂敲击
哦,狂想曲
在撕裂我
And I dreamed I was saying
Goodbye to my child
She was taking
A last look at the sea
我梦见我在对我的孩子告别
她被抓走,最后一眼看向大海
Wading through dreams
Up to our knees
In warm ocean swells
While bathing belles soft
涉过梦想的潮水,它们没到我们的膝盖
在温暖的大海涌浪里,女孩们在温柔的沐浴
Beneath hard bitten shells
Punch their iPhones, erasing
The numbers of redundant lovers
And search the horizon
但在坚硬、令人刺痛的现实之壳下
手机被砸碎,多余的爱人的号码被清除
然后寻找地平线
And you'll find my child, down by the shore
Digging around, for a chain of a bone
Searching the sand, for a relic
Washed up by the sea
沿着海岸线,你会发现我的孩子
挖掘四周,寻找一串骨链
寻找沙中的遗物
它们被大海冲刷掉
The last refugee
最后的难民
内页插话:a leader with no (fucking) brains 无脑的领导 (背景图为唐纳德·特朗普)
04.Picture That
想象那个
Picture yourself as you lean on the port rail
Tossing away your last cigarette
Picture your finger, pushing the doorbell
Picture the skull and crossbones on the doormat
想象你自己靠在港口围栏上
扔掉你最后一根香烟
想象你的手指去推门铃
想象门前地垫上的骷髅和叉骨图案
Picture yourself on the streets of Laredo
Picture the casbah, picture Japan
Picture your kid with his hand on the trigger
Picture prosthetics in Afghanistan
想象你自己身处拉雷多(美国得克萨斯州南部城市)的街道上
想象旧城区,想象日本
想象你的孩子把手放在扳机上
想象阿富汗那里的假肢
Picture a courthouse, with no fucking laws
Picture a cathouse, with no fucking whores
Picture a shithouse, with no fucking drains
Picture a leader, with no fucking brains
想象一座法院,没有任何法律
想象一座妓院,没有任何妓女
想象一间厕所,没有任何下水道
想象一个领导,没有任何头脑
Follow me filming myself at the show
On a phone from a seat in the very front row
跟着我,拍下我的这场秀
在非常前排的座位上用手机拍
Follow Miss Universe catching some rays
Wish You Were Here in Guantanamo Bay
跟着宇宙小姐抓住一些辐射
愿你就在关塔纳摩监狱
Picture a seat on a private plane
Picture your feet nailed to the floor
Picture a crew who are clearly insane
Picture no windows, picture no doors
想象私人飞机上的一个座位
想象你的双脚钉在地板上
想象机组人员明显地疯了
想象没有窗户,想象没有门
Glued to a screen in the state of Nevada
To follow the dream gets harder and harder
在内华达州你紧紧盯着屏幕
追逐梦想变得越来越难
Picture her wrapping a gift for the wedding
Picture her boiling the water for tea
Picture the kids climbing into the backseat
Picture my hand turning the key
想象她为婚礼包装了礼物
想象她为泡茶而烧开水
想象孩子们爬到后座上
想象我的手在转动钥匙
Oh, picture that
哦,想象这个
Picture the dog in the pickup ahead
Picture the tree at the side of the road
Picture my hands growing steadily colder
想象狗在卡车的前面
想象道路两旁的树
想象我的双手变得越来越冷
Follow me down to a place by the river
Sold for my kidneys and sold for my liver
Why so needy, so fucking weedy?
There's no such thing as
Being too greedy
跟着我沿着河走
出售我的肾脏,出售我的肝脏
为什么如此贫困,如此杂草丛生?
没有任何东西能和太过贪婪相比
05.Broken Bones
碎骨
Sometimes I stare at the night sky
See them stars a billion light years away
And it makes me feel small like a bug on a wall
Who gives a shit anyway?
Who gives a shit anyway?
有时候我凝视着夜空
看着十亿光年远的星辰
这令我觉得自己像墙上的小虫那样渺小
但不管怎样,有谁在乎呢?
但不管怎样,有谁在乎呢?(意思是面对寰宇之大,即使自身渺小如虫也要探索之)
When World War Ⅱ was over
Though the slate was never wiped clean
We could have picked over them broken bones
We could have been free
当第二次世界大战结束
尽管石板从未擦干净
而我们本可以捡出他们的碎骨
我们本可以自由了
But we chose to adhere to abundance
We chose The American Dream
And ooo, Mistress Liberty -
How we abandoned thee
但我们选择去追随盈余(贪婪、不满足)
我们选择了美国梦
然后,“自由”夫人
我们是如何抛弃你的
How
We abandoned thee
我们是如何抛弃你的
And Oh
Mistress Liberty
How
We abandoned thee
然后哦
“自由”夫人,我们是如何抛弃你的
Could've been born in Shreveport
Or he could've been born in Tehran
It don't much matter wherever you're born
Little babies mean us no harm
They have to be taught to despise us
To bulldoze our homes to the ground
To believe that their fight is for liberty
To believe that thier god
Will keep them safe and sound
他本可以出生在什里夫波特(美国路易斯安那州西北部城市)
或者出生在德黑兰(伊朗首都)
你出生在哪里这不太重要
小孩子对我们来说无害
他们(指小孩子)必须被教育成仇恨我们
把我们的家夷为平地
去相信他们的战斗是为了自由
去相信他们的神会让他们安然无恙
Safe and sound
Safe and sound
安然无恙,安然无恙
We cannot turn back the clock
Cannot go back in time
But we can say:
Fuck you, we will not listen to
Your bullshit and lies
我们不能让时光倒流
不能回到过去
但我们可以说:
去你妈的,我们不会听从你的胡说和谎言
Your bullshit and lies
你的胡说和谎言
内页插话:Mistress Liberty How we abandoned thee “自由”夫人 我们是如何抛弃你的
内页插话:Is This The Life We Really Want. 这是我们真正想要的生活吗
06. Is This The Life We Really Want?
这是我们真正想要的生活吗?
The goose has gotten fat
On caviar in fancy bars
And subprime loans
And broken homes
鹅肉已经变肥了
高档酒吧的鱼子酱
以及次级贷款
以及破碎的家
Is this the life -
The holy grail?
It's not enough that we succeed
We still need others to fail
这是生活——圣杯吗?
我们成功的还不够
我们还需要其他人失败
Fear
Fear drives the mills of modern man
Fear
Keeps us all in line
Fear of all those foreigners
Fear of all their crimes
恐惧
恐惧驱动着现代人类压榨厂
恐惧
让我们排成一线
恐惧所有那些外国人
恐惧所有他们的罪行
Is this the life
We really want?
It surely must be so
For this is a democracy
And what we all say goes
这是我们真正想要的生活吗?
它当然必须如此
因为这是民主政治
我们所说的都实行了
Every time a student
is run over by a tank
And every time a pirate's dog
is forced to walk the plank
每当一个学生,被坦克碾轧过去
每当一个掠夺者的下属,被迫辞职(很久以前,海盗往往在海上航行的时候拦劫船只,扣押船员和乘客。凡是他们认为没有用的人,他们经常会把他们扔到海里去:To walk the plank. Plank就是很厚的木板。那么什么是to walk the plank呢?他们先把一块木板放在船的一侧,板的一头从船身伸出去,就像一块跳水的跳板一样。他们逼迫那些他们不要的船员或乘客从板上走出去,然后,投入海中被淹死。这种海盗当然已经没有了。但是,to walk the plank这个说法依然存在。它的意思是:被解雇。)
Every time a Russian bride
is advertised for sale
And every time a journalist
is left to rot in jail
每当一个俄罗斯新娘
被登广告说要出售
以及每当一个新闻工作者
被丢到监狱、慢慢腐烂
Every time a young girl's life
is casually spent
And every time a nincompoop
Becomes the president
每当一个年轻女孩的人生被随便耗尽
每当一个笨蛋成为总统
Every time somebody dies
reaching for their keys
And every time that Greenland
falls in the fucking sea
每当有些人死去
够到他们的钥匙(?)
每当格陵兰岛崩陷入大海(气候变暖之意?)
It's because
All of us,
The blacks and whites
Chicanos, Asians -
Every type of ethnic group
Even folks from Guadalup'
这是因为所有人,白人和黑人,卡奇诺人(20世纪中期以后墨西哥裔美国人)和亚洲人
每一种民族,甚至来自瓜达卢佩的人(瓜达卢佩圣母节)
The old, the young
Toothless hags
Supermodels
Actors, fags
Bleeding hearts
Football stars
Men in bars
Washer women
Tailors, tarts
Grannies, grandpas, uncles, aunts
Friends, relations
Homeless tramps
Clerics
Truckers
Cleaning ladies
Ants
老人,年轻人
没有牙的女巫
超级名模
演员,苦工
流血的心脏
足球明星
酒吧里的男人
戴垫圈的女人
裁缝,妓女
老奶奶,老爷爷,叔叔,阿姨
朋友,关系
无家可归的流浪汉
教士
卡车司机
清洁女工
蚂蚁
Maybe not ants
(Why not ants?)
Well, because it's true
That ants don't have enough IQ
To differentiate between
The pain that other people feel
And well, for instance -
Cutting leaves
Or crawling across window sills
In search of open treacle tins
So like the ants, are we just
dumb?
Is that why we don't feel, or see
Or are we all just numbed out on
reality TV?
也许不是蚂蚁
(为什么不是蚂蚁?)
好吧,因为它是真的
蚂蚁们没有足够智商去区分痛苦和其他人们的感觉
好吧,举例来说
切开树叶
或者爬到窗台
寻找打开的蜜糖罐
如此像蚂蚁,我们只是愚蠢的?
这是为何我们没有感觉、没有视觉
或者我们都已经看电视真人秀看得麻木了?
So every time
The curtain falls
Every time the curtain falls
on some forgotten life
It is because we all stood
by silent and indifferent
所以每当幕布落下
每当幕布落下
那些遗忘的人生落幕
这是因为我们全部沉默而冷漠的站着
It's NORMAL!
(觉得)这很平常!
内页插话:The boy is drowing in the sea 这孩子正在海中溺水
07. Bird in A Gale
狂风中的鸟
Are you blowing
Like a bird in a gale
你像鸟儿正被狂风吹打吗
Does the pain of your loss
Seep into your feathers like rain
痛苦就像雨一般渗入你的羽毛中吗
Do the bars of your cage
Feel warm or cold to the touch
你笼子的栅栏摸起来是温暖的还是冰冷的
Were my caresses too gentle
Did I love you too much
我的爱抚太温柔了吗
是我太爱你了吗
The dog is scratching at the door
The boy is drowning in the sea
Can I crash out on your floor
狗正在抓划着大门
孩子正在海中溺水
我可以撞毁在你的地板上吗
The loon is howling at the sea
Can I crash out on your floor
Is there room in the story for me?
笨蛋正对着大海咆哮
我可以撞毁在你的地板上吗
这个故事中有我的部分吗?
08. The Most Beautiful Girl
最美丽的女孩
内页插话:Home, I'm coming home 家,我要回家了
She may well have been
The most beautiful girl in the world
Her life snuffed out
Like a bulldozer crushing a pearl
她本有可能是世界上最美丽的女孩
她的人生熄灭了
就像推土机压碎了珍珠
The secret committee
Deep in its lair
Conveniently far
From the cold desert air
Puts a tick in a box
Turns a key in a lock
To loosen the bonds in her hair
秘密委员会
在它的巢穴深处
合宜地远离冰冷沙漠的空气
在盒中放置了一个记号
在锁上转动了钥匙
松开了她头发上的镣铐
Sleep if you can
Wrapped safe in your cloak
The tumbledown twilight
Havana smoke
Caught in your throat
Mistress Liberty's dance
Held you in its trance
Her bosoms were loaded with nectar and lances
"Well, boys," she said
"You have broken the trust.
Hold onto that stick if you must."
如果你能睡就睡吧
斗篷裹得你很安全
摇摇欲坠的黄昏
哈瓦那雪茄烟
弥漫在你的咽喉
你恍惚地看着“自由”夫人的舞蹈
她的内心装载着花蜜和长矛
“好吧,男孩,”她说
“你打破了信任。
如果必须的话,紧紧抓住棍。”
Take a fresh grip
On the crucible rune
The patchwork of ashes
Sweeps away love like a broom
Madness comes down
Like the crackpot of ages
The raging of angels
Cathedral of stars
Christopher Robin says
"Alice, go home now.
They're no longer changing the guard."
坩埚有了一个新的手柄
它是由灰尘拼成的
像扫帚那般扫走爱
疯狂降临了
就像所有时代的疯狂
天使的愤怒
群星的教堂
克里斯托弗罗宾说:
“爱丽丝,现在回家吧。
他们不再换守卫了。”
"Hold on," she said
"You're breaking my heart."
It's weird how the steel rails
Disappear into the dark
They clung to the ivory tower on her
braids
They were never afraid of falling
But the bomb hit the spot where the
numbers all stop
And the last thing they heard was
her calling...
“等一下,”她说
“你在打破我的心。”
奇怪的是铁轨如何消失在黑暗中
他们抓住象牙塔放在她的辫子上
他们从不害怕坠落
但炸弹炸得恰到好处,数字都停止了
他们最后听到的是她的呼叫。。。
Home
Home, I'm coming home
I'm the life that you gave
I'm the children you save
I'm the promise your made
I'm the woman you crave
家
家,我要回家了
我是你给予的生命
我是你拯救的孩子
我是你做出的承诺
我是你渴望的女人
So hold on
I'm coming home
所以坚持住
我要回家了
09. Smell The Roses
闻玫瑰花香
内页插话:Wake up and smell the roses 醒来,去嗅玫瑰的味道
——————————————
There's a mad dog pulling at his chain
有一条疯狗拉扯着它的锁链
A hint of danger in his eye
在它眼中有一丝危险
Alarm bells raging round his brain
警报在它脑中肆虐
And a chimney smoking in the sky
烟囱在天空冒烟
——————————————
Wake up
醒来
Wake up and smell the roses
醒来,去嗅玫瑰的味道
Close your eyes and pray this wind don't change
闭上眼睛,祈祷风不会改变
There's nothing but screams in the field of dreams
没有什么,但在在梦中充满了尖叫
Nothing but hope at the end of the rope
在绳索的尽头有着希望
Nothing but gold in the chimney smoke
在烟囱的雾里有着黄金
Come on honey, it's real money
来吧宝贝,这是真正的金钱
——————————————
This is the room where they make the explosives
这个房间是他们制作炸药的地方
Where they put your name on the bomb
他们把你们的名字标注在炸弹上
Here's where they bury the "buts" and the "ifs"
这儿他们埋葬了各种借口
And scratch out words like "right" and "wrong"
以及划掉关于对错的词
——————————————
Wake up
醒来
Wake up and smell the phosphorus
醒来,去嗅磷粉的味道
This is the room we keep the human hair
这个房间我们保存了人类头发
Don't ask don't tell, it could mean a loss for us
不要问,不要说,这对我们来说可能意味着损失
Yeah, a little less cash in the stash in the cupboard
在橱柜藏匿处有少量现金
At the bottom of the stair
在楼梯的底部
Money honey
有钱,亲爱的
——————————————
Wake up
醒来
Wake up and smell the bacon
醒来,去嗅腌肉的味道
Run your greasy fingers through her hair
用你油腻的手指划过她的头发
This is the life that you have taken
这就是你要夺取的生命
——————————————
Just a line in the captain's log
只是船长日志中的一条
Just a whine from a rescue dog
只是一条救援犬的抱怨
Another kid didn't make the grade
另一个孩子没有达到标准
Come on honey, it's a fair trade
来吧亲爱的,这是公平的交易
——————————————
Wake up
醒来
Wake up and smell the roses
醒来,去嗅玫瑰的味道
Throw her photo on the funeral pyre, yeah
在葬礼柴堆上扔一张她的照片,耶
Now we can forget the threat she poses
现在我们可以忘记她的威胁
Girl you know you couldn't get much higher
姑娘,你知道你不能飞得太高
10. Wait for Her
等待她
With a glass inlaid with gemstones
On a pool around the evening
Among the perfumed roses
Wait for her
拿着一只镶嵌宝石的玻璃杯
在晚上,在泳池边
在芳香的玫瑰中
等待她
With the patience of a packhorse
Loaded for the mountains
Like a stoic, noble prince
Wait for her
用驮马(专门用以驮运物品的马)的耐心
就像它载着巨山
就像斯多葛派,高贵的王子
等待她
With seven pillows laid out on the stair
The scent of womens' incense
fills the air
Be calm, and wait for her
有七个枕头在楼梯上
女人的香味充满空气
安静点,然后等待她
And do not flush the sparrows that
are nesting in her braids
All along the barricades
Wait for her
不要冲洗掉镶嵌在她辫子里的麻雀
沿着路障,等待她
And if she comes soon
Wait for her
如果她很快就来了,等待她
And if she comes late
Wait
如果她来晚了,等待
Let her be still
As a summer afternoon
A garden in full bloom
让她平静
就像夏日的午后
满是鲜花盛开的花园
Let her breathe in the air
That is foreign to her heart
Let her lips part
Wait for her
让她在空中呼吸
这对她的心来说是新鲜的
让她的唇分开
等待她
Take her to the balcony
See the moon soaked in milk
Hear the rustle of her silk
Wait for her
带她去阳台
看着月亮浸泡在牛奶中
听着她所穿丝绸的沙沙声
等待她
Don't let your eyes alight upon
The twin doves of her breast
Lest they take flight
Wait for her
不要让你的眼神落在她胸部的两个白鸽上
以免它们飞走
等待她
And if she comes soon
Wait for her
如果她很快就来了,等待她
And if she comes late
Wait
如果她来晚了,等待
Serve her water before wine
Do not touch her hand
Let your fingertips
Rest at her command
在美酒之前给她喝水
不要碰她的手
让你的指尖
在她的命令下静止
Speak softly as a flute would
To a fearful violin
Breathe out
Breathe in
就像长笛在对可怕的小提琴那样温柔的说话
呼出
吸气
And as the echo fades
From that final fusillade
Remember the promises you made
当回音逝去
从最后一次猛射
记住你做出的承诺
11. Oceans Apart
远隔重洋
She was always here in my heart
Always the love of my life
We were strangers
Oceans apart
But when I laid eyes on her
A part of me died
她总是在我心这儿
总是我生命的爱
我们曾是陌生人
远隔重洋
但是当我看见她
我的一部分死去了
12. Part of Me Died
我的一部分死去了
The part that is envious
Cold hearted and devious
Greedy, mischievous
Global, colonial
Bloodthirsty, blind
Mindless and cheap
Focused on borders
And slaughter and sheep
Burning of books
Bulldozing of homes
Given to targeted killing with drones
Lethal in jections
Arrest without trial
(我的那)一部分是嫉妒的
冷心和狡猾的
贪婪,淘气的
全球的,殖民的
嗜血的,盲目的
愚蠢的和小气的
专注于边界、屠杀和愚民(羊)上
焚烧书籍
推毁家园
用无人机来杀死目标
用注射来杀人
没有审讯就去逮捕
Monocular vision
Gangrene and slime
Unction, sarcasm
Common assault
Self-satisfied heroic killers
Lifted on high
单眼视觉
坏疽和粘液
虚情假意,讽刺
普遍的攻击
自鸣得意的英勇杀手
高举双手
Piracy adverts
Acid attacks
On women by bullies
and perverts and hacks
The rigging of ballots
and the buying of power
盗版广告
泼酸攻击
恶霸攻击妇女
以及变态和黑客
操纵选举
还有买来权力
Lies from the pulpit
Rape in the shower
Mute, indifferent
Feeling no shame
神职人员的谎言
在淋浴时强奸
沉默,冷漠
不感到羞耻
Portly, important
Leering, deranged
大腹便便的,有权力的
挑逗的,精神错乱的
Sat in the corner
Watching TV
Deaf to the cries of
children in pain
坐在角落里
看电视
不理会在痛苦中的孩子的哭嚎
Dead to the world
Just watching the game
一个死去的世界(不闻不问的世界)
只是在看比赛
Watching endless repeats -
Out of sight, out of mind
Silence, indifference:
The ultimate crime
看着无尽的重复
人走茶凉,离久情疏
沉默,冷漠:
这是最终极的犯罪
But when I met you, that part of me died
但当我遇到你,我的这部分(上诉的坏的部分)死了
Bring me a bowl
To bathe her feet in
Bring me my final cigarette
给我一个碗
去洗净她的脚
给我最后一根香烟
It would be better by far to die
in her arms
than to linger
In a lifetime of regret
现在,最好是能死在她的怀里
好过一生在后悔中苟延残喘
ps,必然有一些不解和错误,还请各位网友指出!
水爷《这是我们真正想要的生活吗?》
译者:@熊猫哥哥
网易云试听:网易云音乐
虾米:虾米音乐 日常下架
注:翻译pf或水爷的歌词是一件痛苦的事,记得在某项对各大band歌词的研究中,pf的歌词词汇重复率是最低的,而且高深词汇最多。。。感谢外国网友已经将歌词本扫描了下来。
专辑推荐:Roger Waters - Radio K.A.O.S. & The Pros and Cons of Hitch Hiking
1984 - The Pros And Cons Of Hitch Hiking
1987 - Radio K.A.O.S
1992 - Amused To Death (娱乐至死)此文敏感,已移步石墨Roger Waters - Amused To Death「Roger Waters - Amused To Death」
2002 - Flickering Flame (闪动的火焰)
2005 - Ca Ira
2017 - Is This The Life We Really Want? (这是我们真正想要的生活吗?)
————————————————————————
内页插话:Come on honey, it's real money 来吧宝贝,这是真的钱
01.When We Were Young
当我们年轻时
02.Déjà Vu
似曾相识
内页插话:if I were a drone 如果我是无人机
If I had been God
I would've rearranged the veins in the face to make them more resistant to alcohol and less prone to ageing
如果我是上帝,我会重新安排人脸上的静脉,使它们能抵御酒精,并且不易老化
If I had been God
I would've sired many sons and I would not have suffered the Romans to kill even one of them
如果我是上帝,我会生育许多子嗣,我不会宽恕任何一个罗马人去杀死他们中的一个
If I had been God
With my staff and my rod
If I had been given the nod
I believe I could have done a better job
如果我是上帝,有我的下属和权力,如果我被得到允许,我相信我会做的更好
And if I were a drone
Patrolling foreign skies
With my electronic eyes for guidance
And the element of surprise
如果我是无人机,在外国天空巡逻
用我的电子眼做引导,还有令人惊异的元件
I would be afraid to find someone home
我会害怕发现有人在家(大概意思是他们会被炸死)
Maybe a woman at a stove
Baking bread, making rice, or just boiling down some bones
If I were a drone
也许是一个火炉旁的妇人,烤面包,做饭,或只是在煮一些骨头
如果我是无人机
The temple's in ruins
The bankers get fat
The buffalo's gone
And the mountain top's flat
寺庙在废墟里,银行家越来越肥
水陆两用坦克开走了,然后把山丘移为平地(意译,我也不知道是否是这个意思)
The trout in the streams are all hermaphrodites
You lean to the left but you vote to the right
河流中的鳟鱼都变得雌雄同体(环境破坏?或者是指下句中说的失去自主思想,被社会操控的人?)
你偏向左派(激进),却投票给右派(保守)
And it feels like déjà vu
The sun goes down and I'm still missing you
这感觉就像似曾相识
太阳落下,而我仍然想念你
Counting the cost of a love that got lost
去计算爱的代价,会让人迷失
And under my gulf stream, in circular pores
There's ninety-nine cents' worth of drunkards and fools
在我的飞机(gulf stream是个私人飞机制造商,可能就是指我这个无人机)下,在圆穴中(可能指穷人寄居的桥洞)
那里有仅值九十九美分的酒鬼和傻瓜
03.The Last Refugee
最后的难民
内页插话:last look at the sea. 对大海的最后一眼
Lie with me now
Under lemon tree skies
Show me the shy slow smile
You keep hidden by warm brown eyes
现在和我躺在一起,就在柠檬树的天空下
给我看你羞涩的微笑,你隐藏在温暖的棕色眼睛后面
Catch the sweet hover
Of lips just barely apart
And wonder
At love's sweet ache
And the wild beat of my heart
Oh, rhapsody
Tearing me apart
抓住甜蜜的瞬间,相贴的嘴唇还没有分开
然后惊愕,惊愕爱情是甜蜜的疼痛
我的心脏在疯狂敲击
哦,狂想曲
在撕裂我
And I dreamed I was saying
Goodbye to my child
She was taking
A last look at the sea
我梦见我在对我的孩子告别
她被抓走,最后一眼看向大海
Wading through dreams
Up to our knees
In warm ocean swells
While bathing belles soft
涉过梦想的潮水,它们没到我们的膝盖
在温暖的大海涌浪里,女孩们在温柔的沐浴
Beneath hard bitten shells
Punch their iPhones, erasing
The numbers of redundant lovers
And search the horizon
但在坚硬、令人刺痛的现实之壳下
手机被砸碎,多余的爱人的号码被清除
然后寻找地平线
And you'll find my child, down by the shore
Digging around, for a chain of a bone
Searching the sand, for a relic
Washed up by the sea
沿着海岸线,你会发现我的孩子
挖掘四周,寻找一串骨链
寻找沙中的遗物
它们被大海冲刷掉
The last refugee
最后的难民
内页插话:a leader with no (fucking) brains 无脑的领导 (背景图为唐纳德·特朗普)
04.Picture That
想象那个
Picture yourself as you lean on the port rail
Tossing away your last cigarette
Picture your finger, pushing the doorbell
Picture the skull and crossbones on the doormat
想象你自己靠在港口围栏上
扔掉你最后一根香烟
想象你的手指去推门铃
想象门前地垫上的骷髅和叉骨图案
Picture yourself on the streets of Laredo
Picture the casbah, picture Japan
Picture your kid with his hand on the trigger
Picture prosthetics in Afghanistan
想象你自己身处拉雷多(美国得克萨斯州南部城市)的街道上
想象旧城区,想象日本
想象你的孩子把手放在扳机上
想象阿富汗那里的假肢
Picture a courthouse, with no fucking laws
Picture a cathouse, with no fucking whores
Picture a shithouse, with no fucking drains
Picture a leader, with no fucking brains
想象一座法院,没有任何法律
想象一座妓院,没有任何妓女
想象一间厕所,没有任何下水道
想象一个领导,没有任何头脑
Follow me filming myself at the show
On a phone from a seat in the very front row
跟着我,拍下我的这场秀
在非常前排的座位上用手机拍
Follow Miss Universe catching some rays
Wish You Were Here in Guantanamo Bay
跟着宇宙小姐抓住一些辐射
愿你就在关塔纳摩监狱
Picture a seat on a private plane
Picture your feet nailed to the floor
Picture a crew who are clearly insane
Picture no windows, picture no doors
想象私人飞机上的一个座位
想象你的双脚钉在地板上
想象机组人员明显地疯了
想象没有窗户,想象没有门
Glued to a screen in the state of Nevada
To follow the dream gets harder and harder
在内华达州你紧紧盯着屏幕
追逐梦想变得越来越难
Picture her wrapping a gift for the wedding
Picture her boiling the water for tea
Picture the kids climbing into the backseat
Picture my hand turning the key
想象她为婚礼包装了礼物
想象她为泡茶而烧开水
想象孩子们爬到后座上
想象我的手在转动钥匙
Oh, picture that
哦,想象这个
Picture the dog in the pickup ahead
Picture the tree at the side of the road
Picture my hands growing steadily colder
想象狗在卡车的前面
想象道路两旁的树
想象我的双手变得越来越冷
Follow me down to a place by the river
Sold for my kidneys and sold for my liver
Why so needy, so fucking weedy?
There's no such thing as
Being too greedy
跟着我沿着河走
出售我的肾脏,出售我的肝脏
为什么如此贫困,如此杂草丛生?
没有任何东西能和太过贪婪相比
05.Broken Bones
碎骨
Sometimes I stare at the night sky
See them stars a billion light years away
And it makes me feel small like a bug on a wall
Who gives a shit anyway?
Who gives a shit anyway?
有时候我凝视着夜空
看着十亿光年远的星辰
这令我觉得自己像墙上的小虫那样渺小
但不管怎样,有谁在乎呢?
但不管怎样,有谁在乎呢?(意思是面对寰宇之大,即使自身渺小如虫也要探索之)
When World War Ⅱ was over
Though the slate was never wiped clean
We could have picked over them broken bones
We could have been free
当第二次世界大战结束
尽管石板从未擦干净
而我们本可以捡出他们的碎骨
我们本可以自由了
But we chose to adhere to abundance
We chose The American Dream
And ooo, Mistress Liberty -
How we abandoned thee
但我们选择去追随盈余(贪婪、不满足)
我们选择了美国梦
然后,“自由”夫人
我们是如何抛弃你的
How
We abandoned thee
我们是如何抛弃你的
And Oh
Mistress Liberty
How
We abandoned thee
然后哦
“自由”夫人,我们是如何抛弃你的
Could've been born in Shreveport
Or he could've been born in Tehran
It don't much matter wherever you're born
Little babies mean us no harm
They have to be taught to despise us
To bulldoze our homes to the ground
To believe that their fight is for liberty
To believe that thier god
Will keep them safe and sound
他本可以出生在什里夫波特(美国路易斯安那州西北部城市)
或者出生在德黑兰(伊朗首都)
你出生在哪里这不太重要
小孩子对我们来说无害
他们(指小孩子)必须被教育成仇恨我们
把我们的家夷为平地
去相信他们的战斗是为了自由
去相信他们的神会让他们安然无恙
Safe and sound
Safe and sound
安然无恙,安然无恙
We cannot turn back the clock
Cannot go back in time
But we can say:
Fuck you, we will not listen to
Your bullshit and lies
我们不能让时光倒流
不能回到过去
但我们可以说:
去你妈的,我们不会听从你的胡说和谎言
Your bullshit and lies
你的胡说和谎言
内页插话:Mistress Liberty How we abandoned thee “自由”夫人 我们是如何抛弃你的
内页插话:Is This The Life We Really Want. 这是我们真正想要的生活吗
06. Is This The Life We Really Want?
这是我们真正想要的生活吗?
The goose has gotten fat
On caviar in fancy bars
And subprime loans
And broken homes
鹅肉已经变肥了
高档酒吧的鱼子酱
以及次级贷款
以及破碎的家
Is this the life -
The holy grail?
It's not enough that we succeed
We still need others to fail
这是生活——圣杯吗?
我们成功的还不够
我们还需要其他人失败
Fear
Fear drives the mills of modern man
Fear
Keeps us all in line
Fear of all those foreigners
Fear of all their crimes
恐惧
恐惧驱动着现代人类压榨厂
恐惧
让我们排成一线
恐惧所有那些外国人
恐惧所有他们的罪行
Is this the life
We really want?
It surely must be so
For this is a democracy
And what we all say goes
这是我们真正想要的生活吗?
它当然必须如此
因为这是民主政治
我们所说的都实行了
Every time a student
is run over by a tank
And every time a pirate's dog
is forced to walk the plank
每当一个学生,被坦克碾轧过去
每当一个掠夺者的下属,被迫辞职(很久以前,海盗往往在海上航行的时候拦劫船只,扣押船员和乘客。凡是他们认为没有用的人,他们经常会把他们扔到海里去:To walk the plank. Plank就是很厚的木板。那么什么是to walk the plank呢?他们先把一块木板放在船的一侧,板的一头从船身伸出去,就像一块跳水的跳板一样。他们逼迫那些他们不要的船员或乘客从板上走出去,然后,投入海中被淹死。这种海盗当然已经没有了。但是,to walk the plank这个说法依然存在。它的意思是:被解雇。)
Every time a Russian bride
is advertised for sale
And every time a journalist
is left to rot in jail
每当一个俄罗斯新娘
被登广告说要出售
以及每当一个新闻工作者
被丢到监狱、慢慢腐烂
Every time a young girl's life
is casually spent
And every time a nincompoop
Becomes the president
每当一个年轻女孩的人生被随便耗尽
每当一个笨蛋成为总统
Every time somebody dies
reaching for their keys
And every time that Greenland
falls in the fucking sea
每当有些人死去
够到他们的钥匙(?)
每当格陵兰岛崩陷入大海(气候变暖之意?)
It's because
All of us,
The blacks and whites
Chicanos, Asians -
Every type of ethnic group
Even folks from Guadalup'
这是因为所有人,白人和黑人,卡奇诺人(20世纪中期以后墨西哥裔美国人)和亚洲人
每一种民族,甚至来自瓜达卢佩的人(瓜达卢佩圣母节)
The old, the young
Toothless hags
Supermodels
Actors, fags
Bleeding hearts
Football stars
Men in bars
Washer women
Tailors, tarts
Grannies, grandpas, uncles, aunts
Friends, relations
Homeless tramps
Clerics
Truckers
Cleaning ladies
Ants
老人,年轻人
没有牙的女巫
超级名模
演员,苦工
流血的心脏
足球明星
酒吧里的男人
戴垫圈的女人
裁缝,妓女
老奶奶,老爷爷,叔叔,阿姨
朋友,关系
无家可归的流浪汉
教士
卡车司机
清洁女工
蚂蚁
Maybe not ants
(Why not ants?)
Well, because it's true
That ants don't have enough IQ
To differentiate between
The pain that other people feel
And well, for instance -
Cutting leaves
Or crawling across window sills
In search of open treacle tins
So like the ants, are we just
dumb?
Is that why we don't feel, or see
Or are we all just numbed out on
reality TV?
也许不是蚂蚁
(为什么不是蚂蚁?)
好吧,因为它是真的
蚂蚁们没有足够智商去区分痛苦和其他人们的感觉
好吧,举例来说
切开树叶
或者爬到窗台
寻找打开的蜜糖罐
如此像蚂蚁,我们只是愚蠢的?
这是为何我们没有感觉、没有视觉
或者我们都已经看电视真人秀看得麻木了?
So every time
The curtain falls
Every time the curtain falls
on some forgotten life
It is because we all stood
by silent and indifferent
所以每当幕布落下
每当幕布落下
那些遗忘的人生落幕
这是因为我们全部沉默而冷漠的站着
It's NORMAL!
(觉得)这很平常!
内页插话:The boy is drowing in the sea 这孩子正在海中溺水
07. Bird in A Gale
狂风中的鸟
Are you blowing
Like a bird in a gale
你像鸟儿正被狂风吹打吗
Does the pain of your loss
Seep into your feathers like rain
痛苦就像雨一般渗入你的羽毛中吗
Do the bars of your cage
Feel warm or cold to the touch
你笼子的栅栏摸起来是温暖的还是冰冷的
Were my caresses too gentle
Did I love you too much
我的爱抚太温柔了吗
是我太爱你了吗
The dog is scratching at the door
The boy is drowning in the sea
Can I crash out on your floor
狗正在抓划着大门
孩子正在海中溺水
我可以撞毁在你的地板上吗
The loon is howling at the sea
Can I crash out on your floor
Is there room in the story for me?
笨蛋正对着大海咆哮
我可以撞毁在你的地板上吗
这个故事中有我的部分吗?
08. The Most Beautiful Girl
最美丽的女孩
内页插话:Home, I'm coming home 家,我要回家了
She may well have been
The most beautiful girl in the world
Her life snuffed out
Like a bulldozer crushing a pearl
她本有可能是世界上最美丽的女孩
她的人生熄灭了
就像推土机压碎了珍珠
The secret committee
Deep in its lair
Conveniently far
From the cold desert air
Puts a tick in a box
Turns a key in a lock
To loosen the bonds in her hair
秘密委员会
在它的巢穴深处
合宜地远离冰冷沙漠的空气
在盒中放置了一个记号
在锁上转动了钥匙
松开了她头发上的镣铐
Sleep if you can
Wrapped safe in your cloak
The tumbledown twilight
Havana smoke
Caught in your throat
Mistress Liberty's dance
Held you in its trance
Her bosoms were loaded with nectar and lances
"Well, boys," she said
"You have broken the trust.
Hold onto that stick if you must."
如果你能睡就睡吧
斗篷裹得你很安全
摇摇欲坠的黄昏
哈瓦那雪茄烟
弥漫在你的咽喉
你恍惚地看着“自由”夫人的舞蹈
她的内心装载着花蜜和长矛
“好吧,男孩,”她说
“你打破了信任。
如果必须的话,紧紧抓住棍。”
Take a fresh grip
On the crucible rune
The patchwork of ashes
Sweeps away love like a broom
Madness comes down
Like the crackpot of ages
The raging of angels
Cathedral of stars
Christopher Robin says
"Alice, go home now.
They're no longer changing the guard."
坩埚有了一个新的手柄
它是由灰尘拼成的
像扫帚那般扫走爱
疯狂降临了
就像所有时代的疯狂
天使的愤怒
群星的教堂
克里斯托弗罗宾说:
“爱丽丝,现在回家吧。
他们不再换守卫了。”
"Hold on," she said
"You're breaking my heart."
It's weird how the steel rails
Disappear into the dark
They clung to the ivory tower on her
braids
They were never afraid of falling
But the bomb hit the spot where the
numbers all stop
And the last thing they heard was
her calling...
“等一下,”她说
“你在打破我的心。”
奇怪的是铁轨如何消失在黑暗中
他们抓住象牙塔放在她的辫子上
他们从不害怕坠落
但炸弹炸得恰到好处,数字都停止了
他们最后听到的是她的呼叫。。。
Home
Home, I'm coming home
I'm the life that you gave
I'm the children you save
I'm the promise your made
I'm the woman you crave
家
家,我要回家了
我是你给予的生命
我是你拯救的孩子
我是你做出的承诺
我是你渴望的女人
So hold on
I'm coming home
所以坚持住
我要回家了
09. Smell The Roses
闻玫瑰花香
内页插话:Wake up and smell the roses 醒来,去嗅玫瑰的味道
——————————————
There's a mad dog pulling at his chain
有一条疯狗拉扯着它的锁链
A hint of danger in his eye
在它眼中有一丝危险
Alarm bells raging round his brain
警报在它脑中肆虐
And a chimney smoking in the sky
烟囱在天空冒烟
——————————————
Wake up
醒来
Wake up and smell the roses
醒来,去嗅玫瑰的味道
Close your eyes and pray this wind don't change
闭上眼睛,祈祷风不会改变
There's nothing but screams in the field of dreams
没有什么,但在在梦中充满了尖叫
Nothing but hope at the end of the rope
在绳索的尽头有着希望
Nothing but gold in the chimney smoke
在烟囱的雾里有着黄金
Come on honey, it's real money
来吧宝贝,这是真正的金钱
——————————————
This is the room where they make the explosives
这个房间是他们制作炸药的地方
Where they put your name on the bomb
他们把你们的名字标注在炸弹上
Here's where they bury the "buts" and the "ifs"
这儿他们埋葬了各种借口
And scratch out words like "right" and "wrong"
以及划掉关于对错的词
——————————————
Wake up
醒来
Wake up and smell the phosphorus
醒来,去嗅磷粉的味道
This is the room we keep the human hair
这个房间我们保存了人类头发
Don't ask don't tell, it could mean a loss for us
不要问,不要说,这对我们来说可能意味着损失
Yeah, a little less cash in the stash in the cupboard
在橱柜藏匿处有少量现金
At the bottom of the stair
在楼梯的底部
Money honey
有钱,亲爱的
——————————————
Wake up
醒来
Wake up and smell the bacon
醒来,去嗅腌肉的味道
Run your greasy fingers through her hair
用你油腻的手指划过她的头发
This is the life that you have taken
这就是你要夺取的生命
——————————————
Just a line in the captain's log
只是船长日志中的一条
Just a whine from a rescue dog
只是一条救援犬的抱怨
Another kid didn't make the grade
另一个孩子没有达到标准
Come on honey, it's a fair trade
来吧亲爱的,这是公平的交易
——————————————
Wake up
醒来
Wake up and smell the roses
醒来,去嗅玫瑰的味道
Throw her photo on the funeral pyre, yeah
在葬礼柴堆上扔一张她的照片,耶
Now we can forget the threat she poses
现在我们可以忘记她的威胁
Girl you know you couldn't get much higher
姑娘,你知道你不能飞得太高
10. Wait for Her
等待她
With a glass inlaid with gemstones
On a pool around the evening
Among the perfumed roses
Wait for her
拿着一只镶嵌宝石的玻璃杯
在晚上,在泳池边
在芳香的玫瑰中
等待她
With the patience of a packhorse
Loaded for the mountains
Like a stoic, noble prince
Wait for her
用驮马(专门用以驮运物品的马)的耐心
就像它载着巨山
就像斯多葛派,高贵的王子
等待她
With seven pillows laid out on the stair
The scent of womens' incense
fills the air
Be calm, and wait for her
有七个枕头在楼梯上
女人的香味充满空气
安静点,然后等待她
And do not flush the sparrows that
are nesting in her braids
All along the barricades
Wait for her
不要冲洗掉镶嵌在她辫子里的麻雀
沿着路障,等待她
And if she comes soon
Wait for her
如果她很快就来了,等待她
And if she comes late
Wait
如果她来晚了,等待
Let her be still
As a summer afternoon
A garden in full bloom
让她平静
就像夏日的午后
满是鲜花盛开的花园
Let her breathe in the air
That is foreign to her heart
Let her lips part
Wait for her
让她在空中呼吸
这对她的心来说是新鲜的
让她的唇分开
等待她
Take her to the balcony
See the moon soaked in milk
Hear the rustle of her silk
Wait for her
带她去阳台
看着月亮浸泡在牛奶中
听着她所穿丝绸的沙沙声
等待她
Don't let your eyes alight upon
The twin doves of her breast
Lest they take flight
Wait for her
不要让你的眼神落在她胸部的两个白鸽上
以免它们飞走
等待她
And if she comes soon
Wait for her
如果她很快就来了,等待她
And if she comes late
Wait
如果她来晚了,等待
Serve her water before wine
Do not touch her hand
Let your fingertips
Rest at her command
在美酒之前给她喝水
不要碰她的手
让你的指尖
在她的命令下静止
Speak softly as a flute would
To a fearful violin
Breathe out
Breathe in
就像长笛在对可怕的小提琴那样温柔的说话
呼出
吸气
And as the echo fades
From that final fusillade
Remember the promises you made
当回音逝去
从最后一次猛射
记住你做出的承诺
11. Oceans Apart
远隔重洋
She was always here in my heart
Always the love of my life
We were strangers
Oceans apart
But when I laid eyes on her
A part of me died
她总是在我心这儿
总是我生命的爱
我们曾是陌生人
远隔重洋
但是当我看见她
我的一部分死去了
12. Part of Me Died
我的一部分死去了
The part that is envious
Cold hearted and devious
Greedy, mischievous
Global, colonial
Bloodthirsty, blind
Mindless and cheap
Focused on borders
And slaughter and sheep
Burning of books
Bulldozing of homes
Given to targeted killing with drones
Lethal in jections
Arrest without trial
(我的那)一部分是嫉妒的
冷心和狡猾的
贪婪,淘气的
全球的,殖民的
嗜血的,盲目的
愚蠢的和小气的
专注于边界、屠杀和愚民(羊)上
焚烧书籍
推毁家园
用无人机来杀死目标
用注射来杀人
没有审讯就去逮捕
Monocular vision
Gangrene and slime
Unction, sarcasm
Common assault
Self-satisfied heroic killers
Lifted on high
单眼视觉
坏疽和粘液
虚情假意,讽刺
普遍的攻击
自鸣得意的英勇杀手
高举双手
Piracy adverts
Acid attacks
On women by bullies
and perverts and hacks
The rigging of ballots
and the buying of power
盗版广告
泼酸攻击
恶霸攻击妇女
以及变态和黑客
操纵选举
还有买来权力
Lies from the pulpit
Rape in the shower
Mute, indifferent
Feeling no shame
神职人员的谎言
在淋浴时强奸
沉默,冷漠
不感到羞耻
Portly, important
Leering, deranged
大腹便便的,有权力的
挑逗的,精神错乱的
Sat in the corner
Watching TV
Deaf to the cries of
children in pain
坐在角落里
看电视
不理会在痛苦中的孩子的哭嚎
Dead to the world
Just watching the game
一个死去的世界(不闻不问的世界)
只是在看比赛
Watching endless repeats -
Out of sight, out of mind
Silence, indifference:
The ultimate crime
看着无尽的重复
人走茶凉,离久情疏
沉默,冷漠:
这是最终极的犯罪
But when I met you, that part of me died
但当我遇到你,我的这部分(上诉的坏的部分)死了
Bring me a bowl
To bathe her feet in
Bring me my final cigarette
给我一个碗
去洗净她的脚
给我最后一根香烟
It would be better by far to die
in her arms
than to linger
In a lifetime of regret
现在,最好是能死在她的怀里
好过一生在后悔中苟延残喘
ps,必然有一些不解和错误,还请各位网友指出!
© 本文版权归作者 喝一杯自我审茶 所有,任何形式转载请联系作者。