About "Down in the Tube Station at Midnight"

<图片1>
This anti-racism song was a first-person narrative about a brutal mugging by jackbooted right-wing thugs in London. Despite having a BBC airplay ban due to its "disturbing nature," it became The Jam's second UK Top 20 hit. The then Radio 1 DJ Tony Blackburn complained that, "It's disgusting the way punks sing about violence. Why can't they sing about trees and flowers?"
这是一首反种族歧视歌曲,用第一人称叙事方式讲述了在伦敦地铁站发生的一次右翼分子残暴袭击事件(右翼为保守党,为贵族阶层,代表资产阶级利益)。尽管遭到了BBC的禁播,但仍获得了英国热门单曲前20名的成绩。一名电台DJ Tony Blackburn报怨到“朋克干嘛老唱一些关于暴力的歌,太讨人厌了,他们就不能唱点美好的关于树和花朵的歌?”
In his teens Paul Weller idealized London. He would catch a train from Woking and carry a tape recorder around the capital just to be able to hear the streets again and again. However, after writing and recording two Jam albums in six months and endless touring he suffered premature burnout. Chastened by the experience, he emerged a more bitter, cynical person and he penned this song from the perspective of an ordinary working man on the way back to his suburban home, who is beaten senseless by skinheads.
Weller年轻的时候对伦敦充满憧憬,喜欢工作之余坐列车绕着伦敦城转,只为倾听街道的声音。然而当他在六个月内录制了两张专辑、做了无数的巡回演出之后他感到自己被过早的榨干了。他开始变得苦涩、愤世嫉俗。这首歌是他从一个普通工人的视角出发写的,他用这种方式表达了自己对于这个城市的不满和批判。
The sounds of an Underground train at the beginning of the song was recorded at St John's Wood Station.
Paul Weller told Uncut this song started as "a long poem, which (producer) Vic Coppersmith-Heaven helped me shape into a song."
Originally Paul Weller had wanted to exclude the track from the record. Vic Coppersmith-Heaven recalled to Sound On Sound magazine: "I remember Paul throwing certain songs out of the All Mod Cons album, like 'Down in the Tube Station', which he rejected largely because the arrangement hadn't developed during the recording session. I said, 'Hang on, I haven't even read the lyrics yet, Paul... You should really work on this song, it's great.'"
歌词:
The distant echo
远处的回声
Of faraway voices boarding faraway trains
来自远处的登上列车的声音
To take them home to
带他们回家
The ones that they love and who love them forever
回到他们所爱的和永远爱他们的人那里
The glazed, dirty steps, repeat my own and reflect my thoughts
那上了釉的、肮脏的踏板,重复地反射着我的思想
Cold and uninviting, partially naked
冰冷而讨厌的,部分裸露着
Except for toffee wrappers and this morning's paper
除了奶糖的包装壳和今天早上的报纸
Mr. Jones got run down
琼斯先生倒下了
Headlines of death and sorrow, they tell of tomorrow
充斥着死亡和悲伤的头条新闻,他们在预知我明天
Madmen on the rampage
疯子在横冲直撞
And I'm down in the tube station at midnight
而我倒在了午夜的地铁站里
I fumble for change, and pull out the Queen
我摸索着想改变点什么,翻到了女王的脸
Smiling, beguiling
笑着,欺骗着
I put in the money and pull out a plum
我塞了点钱,买了点梅子
Behind me
在我身后
Whispers in the shadows, gruff blazing voices
阴影里传来私语声,粗暴而滚烫的声音
Hating, waiting
在憎厌着,等待着
"Hey boy" they shout, "have you got any money?"
“嘿,小子”,他们喊道,“你有钱么?”
And I said, "I've a little money and a takeaway curry
我说,“我只有一点钱,还有点外带的咖喱
I'm on my way home to my wife
我正准备回家,回到我妻子那里
She'll be lining up the cutlery, you know she's expecting me
她会把餐具摆成一排,你知道的她在等我
Polishing the glasses and pulling out the cork"
她会把玻璃杯擦得光亮,把酒瓶的软木塞拔出来”
I'm down in the tube station at midnight
然后我倒在了午夜的地铁站
I first felt a fist, and then a kick
我先被打了一拳,然后又吃了一脚
I could now smell their breath
我现在能闻到他们的气息了
They smelt of pubs and wormwood scrubs
那是来自酒吧和沃姆伍德·斯克拉比斯监狱的气息
And too many right wing meetings
还带着太多右翼会议的味道
My life swam around me
我感到我的生活飘浮在我周围
It took a look and drowned me in its own existence
它只看了我一眼,便淹没了我
The smell of brown leather
棕色皮革的气味
It blended in with the weather
混杂着空气的气味
Filled my eyes, ears, nose and mouth, it blocked all my senses
填满了我的眼、耳朵、鼻子和嘴巴,堵塞了我的所有感官
Couldn't see, hear, speak any longer
我无法再看到、听到、言语了
I'm down in the tube station at midnight
我倒在了午夜的地铁站
I said I was down in the tube station at midnight
我说我倒在了午夜的地铁站
The last thing that I saw as I lay there on the floor
我躺在那里看到的最后一样东西
Was "Jesus saves" painted by an atheist nutter
是一幅无神论者的画,名字叫“耶稣的救赎”
And a British rail poster read "have an away day, a cheap holiday
还有一张英国铁路海报,上面写着:"have an away day, a cheap holiday
Do it today"
Do it today"
I glanced back on my life, and thought about my wife
我瞥了一眼我的生活,然后想到了我的妻子
'Cause they took the keys, and she'll think it's me
他们拿走了我的钥匙,而她会以为开门的是我
I'm down in the tube station at midnight
我倒在了午夜的地铁站
The wine will be flat and the curry's gone cold
酒会滩了一地,咖喱也已经凉了
I'm down in the tube station at midnight
我倒在了午夜的地铁站
Don't want to go down in a tube station at midnight
我不想再在午夜走进地铁站了
Don't want to go down in a tube station at midnight
我不想再在午夜走进地铁站了
Don't want to go down in a tube station at midnight
我不想再在午夜走进地铁站了
This anti-racism song was a first-person narrative about a brutal mugging by jackbooted right-wing thugs in London. Despite having a BBC airplay ban due to its "disturbing nature," it became The Jam's second UK Top 20 hit. The then Radio 1 DJ Tony Blackburn complained that, "It's disgusting the way punks sing about violence. Why can't they sing about trees and flowers?"
这是一首反种族歧视歌曲,用第一人称叙事方式讲述了在伦敦地铁站发生的一次右翼分子残暴袭击事件(右翼为保守党,为贵族阶层,代表资产阶级利益)。尽管遭到了BBC的禁播,但仍获得了英国热门单曲前20名的成绩。一名电台DJ Tony Blackburn报怨到“朋克干嘛老唱一些关于暴力的歌,太讨人厌了,他们就不能唱点美好的关于树和花朵的歌?”
In his teens Paul Weller idealized London. He would catch a train from Woking and carry a tape recorder around the capital just to be able to hear the streets again and again. However, after writing and recording two Jam albums in six months and endless touring he suffered premature burnout. Chastened by the experience, he emerged a more bitter, cynical person and he penned this song from the perspective of an ordinary working man on the way back to his suburban home, who is beaten senseless by skinheads.
Weller年轻的时候对伦敦充满憧憬,喜欢工作之余坐列车绕着伦敦城转,只为倾听街道的声音。然而当他在六个月内录制了两张专辑、做了无数的巡回演出之后他感到自己被过早的榨干了。他开始变得苦涩、愤世嫉俗。这首歌是他从一个普通工人的视角出发写的,他用这种方式表达了自己对于这个城市的不满和批判。
The sounds of an Underground train at the beginning of the song was recorded at St John's Wood Station.
Paul Weller told Uncut this song started as "a long poem, which (producer) Vic Coppersmith-Heaven helped me shape into a song."
Originally Paul Weller had wanted to exclude the track from the record. Vic Coppersmith-Heaven recalled to Sound On Sound magazine: "I remember Paul throwing certain songs out of the All Mod Cons album, like 'Down in the Tube Station', which he rejected largely because the arrangement hadn't developed during the recording session. I said, 'Hang on, I haven't even read the lyrics yet, Paul... You should really work on this song, it's great.'"
歌词:
The distant echo
远处的回声
Of faraway voices boarding faraway trains
来自远处的登上列车的声音
To take them home to
带他们回家
The ones that they love and who love them forever
回到他们所爱的和永远爱他们的人那里
The glazed, dirty steps, repeat my own and reflect my thoughts
那上了釉的、肮脏的踏板,重复地反射着我的思想
Cold and uninviting, partially naked
冰冷而讨厌的,部分裸露着
Except for toffee wrappers and this morning's paper
除了奶糖的包装壳和今天早上的报纸
Mr. Jones got run down
琼斯先生倒下了
Headlines of death and sorrow, they tell of tomorrow
充斥着死亡和悲伤的头条新闻,他们在预知我明天
Madmen on the rampage
疯子在横冲直撞
And I'm down in the tube station at midnight
而我倒在了午夜的地铁站里
I fumble for change, and pull out the Queen
我摸索着想改变点什么,翻到了女王的脸
Smiling, beguiling
笑着,欺骗着
I put in the money and pull out a plum
我塞了点钱,买了点梅子
Behind me
在我身后
Whispers in the shadows, gruff blazing voices
阴影里传来私语声,粗暴而滚烫的声音
Hating, waiting
在憎厌着,等待着
"Hey boy" they shout, "have you got any money?"
“嘿,小子”,他们喊道,“你有钱么?”
And I said, "I've a little money and a takeaway curry
我说,“我只有一点钱,还有点外带的咖喱
I'm on my way home to my wife
我正准备回家,回到我妻子那里
She'll be lining up the cutlery, you know she's expecting me
她会把餐具摆成一排,你知道的她在等我
Polishing the glasses and pulling out the cork"
她会把玻璃杯擦得光亮,把酒瓶的软木塞拔出来”
I'm down in the tube station at midnight
然后我倒在了午夜的地铁站
I first felt a fist, and then a kick
我先被打了一拳,然后又吃了一脚
I could now smell their breath
我现在能闻到他们的气息了
They smelt of pubs and wormwood scrubs
那是来自酒吧和沃姆伍德·斯克拉比斯监狱的气息
And too many right wing meetings
还带着太多右翼会议的味道
My life swam around me
我感到我的生活飘浮在我周围
It took a look and drowned me in its own existence
它只看了我一眼,便淹没了我
The smell of brown leather
棕色皮革的气味
It blended in with the weather
混杂着空气的气味
Filled my eyes, ears, nose and mouth, it blocked all my senses
填满了我的眼、耳朵、鼻子和嘴巴,堵塞了我的所有感官
Couldn't see, hear, speak any longer
我无法再看到、听到、言语了
I'm down in the tube station at midnight
我倒在了午夜的地铁站
I said I was down in the tube station at midnight
我说我倒在了午夜的地铁站
The last thing that I saw as I lay there on the floor
我躺在那里看到的最后一样东西
Was "Jesus saves" painted by an atheist nutter
是一幅无神论者的画,名字叫“耶稣的救赎”
And a British rail poster read "have an away day, a cheap holiday
还有一张英国铁路海报,上面写着:"have an away day, a cheap holiday
Do it today"
Do it today"
I glanced back on my life, and thought about my wife
我瞥了一眼我的生活,然后想到了我的妻子
'Cause they took the keys, and she'll think it's me
他们拿走了我的钥匙,而她会以为开门的是我
I'm down in the tube station at midnight
我倒在了午夜的地铁站
The wine will be flat and the curry's gone cold
酒会滩了一地,咖喱也已经凉了
I'm down in the tube station at midnight
我倒在了午夜的地铁站
Don't want to go down in a tube station at midnight
我不想再在午夜走进地铁站了
Don't want to go down in a tube station at midnight
我不想再在午夜走进地铁站了
Don't want to go down in a tube station at midnight
我不想再在午夜走进地铁站了