全碟歌词翻译

雷仔不是兄貴 评论 世界収束二一一六 [通常盤] 5 2016-01-25 19:55:11
断線傀儡.dll
断線傀儡.dll (人畜毒害) 2016-01-25 19:59:20

还没发售你就把歌词翻了?………………

雷仔不是兄貴
雷仔不是兄貴 (ケモノになって君を奪えたらな) 2016-01-25 20:02:26

呃.......是的

断線傀儡.dll
断線傀儡.dll (人畜毒害) 2016-01-25 20:05:33

PV有了吗?

雷仔不是兄貴
雷仔不是兄貴 (ケモノになって君を奪えたらな) 2016-01-25 20:23:21

油管上应该有,去官网上摸一下吧

来自豆瓣App
黒羽ナビキ
黒羽ナビキ 2016-01-25 20:56:02

6666666666666小雷子!!!

复森森
复森森 2016-01-28 21:21:37

啊啊啊今天才看到歌词,才知道原来是这么讽刺的歌词!太帅了!!

来自豆瓣App
Baka_Bread
Baka_Bread 2016-02-26 16:43:20

好快!!!赞!!!!

复森森
复森森 2016-02-29 18:31:27

感谢雷仔大大啊啊啊(≧∇≦)

来自豆瓣App
复森森
复森森 2016-03-01 12:15:50

雷仔大大~~那个……那个出租车司机里的翻译…“唠嗑”不是东北方言吗…感觉画风都变了…只能说中国文化博大精深😓可不可以换一下,把那个“唠嗑”改一下翻译~总感觉怪怪的=_=

来自豆瓣App
雷仔不是兄貴
雷仔不是兄貴 (ケモノになって君を奪えたらな) 2016-03-01 20:03:07

改成了聊聊 ok吗?

小勇敢
小勇敢 (名为人生的冒险还在继续) 2016-03-01 22:45:28

第8首。。。又是秋田的自我吐槽吗。。而且读完觉得秋田在这张的歌词表现越来越犀利了,简直就是字字利刃。。。

owl
owl 2016-03-02 19:02:46

私以为「明日は我身」可以译成“风水轮流转”。

来自豆瓣App
雷仔不是兄貴
雷仔不是兄貴 (ケモノになって君を奪えたらな) 2016-03-02 20:05:21

感谢ls 比我翻得那个好 改了

ZENεїз
ZENεїз (哪有那么多万一) 2016-03-03 10:16:47

谢谢~

流云若离
流云若离 2016-03-10 10:58:03

雷仔大大,第6首《人生美哉》的第2段第2行日文好像有问题,就是这一句 ぜってぇまけねぇって 気持ちだけで 背負ってるものが増えすぎたようだ 在网上看到的歌词都是这样的 ぜってぇまけねぇって 気持ちだけで 今まで ここまで やってきたんだ
これだけは本気でゆずれないんだ 背負ってるものが増えすぎたようだ 其实我是看不懂日文的,只是觉得好像少了一段,中文是不是也会不一样呢,求大大解答

雷仔不是兄貴
雷仔不是兄貴 (ケモノになって君を奪えたらな) 2016-03-10 11:08:17

回ls,敲歌词的时候错行看漏了,我会修改的

来自豆瓣App
复森森
复森森 2016-03-14 00:10:50

要吐了这首歌有两个错误吧。1.应该是“模棱两可” 2.粉身碎骨,早就发现了,真抱歉现在才说出来

来自豆瓣App
雷仔不是兄貴
雷仔不是兄貴 (ケモノになって君を奪えたらな) 2016-03-14 06:12:55

谢ls,错别字已改

来自豆瓣App
胖植物
胖植物 (馄饨武士) 2016-03-14 15:51:28

感谢!感谢!

来自豆瓣App
Bob
Bob (俺が俺を殺す理由) 2016-03-29 09:59:53

虽然苦闷却假装自己很幸福
青空蓝得过分都快成黑色了
---------
好喜欢这两句

邱浮
邱浮 (空氣瀰漫著die) 2016-05-11 10:19:03

好!

来自豆瓣App
小萌牙。
小萌牙。 (猫になりたい。) 2016-09-28 17:44:06

「吐きそうだ」的「寝起き一杯のコーヒーくらいのもんか」翻成问句会比较好?