Garou•钟楼上的男子
该怎样告诉你,当他歌声中每一个音符,如巨锤从苍穹深处落下时,雄浑的声线在背景中织出了如电的网,溢出奔涌的雷。我的耳膜激起了如此的层层浩荡,种种精巧词藻堆砌的溢美之言,此时早已是稀薄的空气,刹那就被心中掀起的风暴席卷,变成了平庸且无力的赞扬。我说不出话,四肢僵硬,灵魂早已成为音魔操控的皮影,无法抗拒,仅存的意识被这喑哑而又狂放的深情挟持。只剩下低沉浑厚的歌声,随性挥洒,在内敛中讲述深情,在嘶声中弥补裂痕,在浓墨重彩中让心碎和情事永远在落日山谷和北美雪原中回荡。
Garou,这位生长在魁北克的歌手,这位被寒原冰风磨砺出凛冽歌喉的男子,同时用英、法文打动着我。我尤爱他的法语专辑。当世界最优美典雅的语言,被这样一位饱负情感的歌手所演绎时,由耳畔听觉卷起的飓风,如醍醐灌顶般直接沸腾了人们久已凝固的血液。每一寸的皮肤下,毛细血管如呼吸般舞动着旋律,仿佛充斥在其中的,不再是僵硬无趣的血红细胞,而是抑制着的冲动着的默默凝聚力量的,音符。
我相信Garou最经典(也许没有之一)的唱腔,是歌剧《巴黎圣母院Notre Dame de Paris》中的那段《BELLE》,法语中美人的意思。爱斯梅拉达,吉普赛裔,乱世中的红颜,裙摆飘摇,烟行媚视,让目光飘过她的男人们驻足窒息。
起头的那段间隙,前奏短暂而复杂着混音。一声”Belle”响起,他的歌喉中有深海巨兽的吐吸,海洋般的力量拉起了歌声的潮汐,就像卡西莫多第一次遇见爱斯梅拉达那个炎热天气里,心中浮现的爱意。Garou把歌声用作生花的妙笔,在听觉的世界里扬起了二维的幕衣,放映上了那座以“石头交响乐”为誉称的圣母修道院。哥特式的高耸塔楼,向地面投去了终日不散的阴影。每日在其中穿行工作的敲钟者,从不敢以真面目示人。残缺不堪的面容之下,烈火般炽热的情感终日烧灼,像地下的熔岩一样野马奔腾,而最终和心上人同穴共息。那一刻的舞台,分明是Garou站在了钟楼之上,用歌声敲响了沉重的铁钟,荡起的钟声中,是雨果笔下最曲折离奇、最凄美迷离的爱情故事。
Garou,这位生长在魁北克的歌手,这位被寒原冰风磨砺出凛冽歌喉的男子,同时用英、法文打动着我。我尤爱他的法语专辑。当世界最优美典雅的语言,被这样一位饱负情感的歌手所演绎时,由耳畔听觉卷起的飓风,如醍醐灌顶般直接沸腾了人们久已凝固的血液。每一寸的皮肤下,毛细血管如呼吸般舞动着旋律,仿佛充斥在其中的,不再是僵硬无趣的血红细胞,而是抑制着的冲动着的默默凝聚力量的,音符。
我相信Garou最经典(也许没有之一)的唱腔,是歌剧《巴黎圣母院Notre Dame de Paris》中的那段《BELLE》,法语中美人的意思。爱斯梅拉达,吉普赛裔,乱世中的红颜,裙摆飘摇,烟行媚视,让目光飘过她的男人们驻足窒息。
起头的那段间隙,前奏短暂而复杂着混音。一声”Belle”响起,他的歌喉中有深海巨兽的吐吸,海洋般的力量拉起了歌声的潮汐,就像卡西莫多第一次遇见爱斯梅拉达那个炎热天气里,心中浮现的爱意。Garou把歌声用作生花的妙笔,在听觉的世界里扬起了二维的幕衣,放映上了那座以“石头交响乐”为誉称的圣母修道院。哥特式的高耸塔楼,向地面投去了终日不散的阴影。每日在其中穿行工作的敲钟者,从不敢以真面目示人。残缺不堪的面容之下,烈火般炽热的情感终日烧灼,像地下的熔岩一样野马奔腾,而最终和心上人同穴共息。那一刻的舞台,分明是Garou站在了钟楼之上,用歌声敲响了沉重的铁钟,荡起的钟声中,是雨果笔下最曲折离奇、最凄美迷离的爱情故事。