Melody A.M.
我听到的中文翻译是叫做《仙乐时分》,觉得翻译的很好。
挪威的两人电子,纯净冷清的北欧的声音,唱片内页里风中的穿着毛皮的男人。
和他们的第二张专辑很不像,第二章张没有了迷人的北欧的印记,不再朴素冷清,像是任何一个欧洲的组合都能做出来的一样,甚至有了一丝华丽,浮夸的感觉,让人觉得油腻。但是这张不一样。这第一张唱片最大程度的保留了北欧的味道,音乐人的音乐开端:植根家乡创作的根性是何等宝贵啊。
night out这首这是这张专辑中的一抹挑眼的颜色,充满跳跃味,很活泼,让人很容易就联想到想到了他们前往的夜店,和夜店里的气氛,甚至能感受到他们的兴奋。其余的则让人一下就想到了封面表达的意境。
仔细聆听甚至能感觉到北欧冬天的朔风远大,森林的低语,和漫长的极夜。
我是在一个阴冷潮湿的冬天清晨听到这张专辑,窗外的云在翻滚,天色很暗。我立刻就爱上了它。
挪威的两人电子,纯净冷清的北欧的声音,唱片内页里风中的穿着毛皮的男人。
和他们的第二张专辑很不像,第二章张没有了迷人的北欧的印记,不再朴素冷清,像是任何一个欧洲的组合都能做出来的一样,甚至有了一丝华丽,浮夸的感觉,让人觉得油腻。但是这张不一样。这第一张唱片最大程度的保留了北欧的味道,音乐人的音乐开端:植根家乡创作的根性是何等宝贵啊。
night out这首这是这张专辑中的一抹挑眼的颜色,充满跳跃味,很活泼,让人很容易就联想到想到了他们前往的夜店,和夜店里的气氛,甚至能感受到他们的兴奋。其余的则让人一下就想到了封面表达的意境。
仔细聆听甚至能感觉到北欧冬天的朔风远大,森林的低语,和漫长的极夜。
我是在一个阴冷潮湿的冬天清晨听到这张专辑,窗外的云在翻滚,天色很暗。我立刻就爱上了它。