他的乐评 · · · ( 3篇 )
随罪而逝
N久不写乐评也不翻译了。不过Gone With The Sin的确不错的。温柔得置人于死地,压抑得令人窒息。 我爱着你那白得刺目的肌肤 我爱着你那寒冷如冰的触感 我爱着你哭泣的每一滴泪 我只是 爱着你生命渐渐流失的模样 哦 我亲爱的 你有多美啊 哦 我亲爱的 形销神毁 灰飞烟灭 随着罪消逝吧 我亲爱的 你有多美啊...(10回应)
N久不写乐评也不翻译了。不过Gone With The Sin的确不错的。温柔得置人于死地,压抑得令人窒息。 我爱着你那白得刺目的肌肤 我爱着你那寒冷如冰的触感 我爱着你哭泣的每一滴泪 我只是 爱着你生命渐渐流失的模样 哦 我亲爱的 你有多美啊 哦 我亲爱的 形销神毁 灰飞烟灭 随着罪消逝吧 我亲爱的 你有多美啊! 就让你 随罪而逝 我如此切慕你眼中的绝望 我膜拜你那一度血红如酒的唇 我渴望萦绕你的每一寸香气深入我的脊髓 它令我随之颤抖 我只是爱你 只爱你生命逐渐枯竭的尽头 哦 我亲爱的 你可知道 这样的你有多美啊! I love your skin oh so white I love your touch cold as ice And I love every single tear you cry I just love the way you're losing your life Wowoooo my Baby, how beautiful you are Wowoooo my Darling, completely torn apart You're gone with the sin my Baby and beautiful you are You're gone with the sin my Darling I adore the dispair in your eyes I worship your lips once red as wine I crave for your scent sending shivers down my spine I just love the way you're running out of life Wowoooo my Baby, how beautiful you are Wowoooo my Darling, completely torn apart You're gone with the sin my Baby and beautiful you are You're gone with the sin my Darling 当生命的痕迹一点点从冰凉的肌肤上流走,青白的表层下暗红的液体慢慢凝固,最后的挣扎定格在渐渐扩散的深黑色瞳孔中。他贪婪地蚕食着你的绝望,那绝望如此美味,忽然之间妖娆地盛放在最深的黑暗中。却大朵大朵地衰败,破碎,被狂风卷走,什么也不剩。于是,他失望地叹息着—— “亲爱的,我真的很爱你——我会永远爱你——但首先,我得杀死你……” (我看这歌儿是为歌颂路易变态王子写的吧) 比较喜欢的Nike Cave的一首Wild Roses,也是这种主题的。 “每天的繁花似锦不过是层层叠叠幻影的叠加,每个人都寂寞, 每个人都孤独, 所以我们希望有一段爱情能够奔袭而来。 划破这被寂寞所渲染的过分暗淡的天空……” 可是如此汹涌而来的潮水,也只有迅速凋零才配得上它的美。 Nike Cave说:All the beauty must die. 而只有在凋零的时候,我们才能够这样叹息:我亲爱的,你多么美啊! 所有的美好都是原罪,深刻的让人贪恋的原罪。 而他,以“掐死你的温柔”继续歌唱着。 觉得Live版比Studio版的好听,前面是一段solo,音调也更加阴郁。 其实比较喜欢HIM的Love is the funeral of heart,听起来还上进一些。不过心脑功能不够强的人不宜多听,听多了容易抑郁。就这样在“他”黑暗而华丽的陷阱中,越陷越深…… HIM的全称是His Infernal Majesty,恶搞的翻法是恶魔殿下。这么看主唱长的不是也挺好的吗,咔咔~有点路易的影子。
我给Viva La Vida的歌词翻译
有了新的领会,所以修改一下 这首奋勇占据各大排行榜首位的歌……早就翻了如今才来贴…… 主要是其他版本翻译的都太囧,我实在受不了。原文的意思其实更好。 Viva La Vida or Death And All His Friends Coldplay 版权所有啊,爱护...(3回应)
有了新的领会,所以修改一下 这首奋勇占据各大排行榜首位的歌……早就翻了如今才来贴…… 主要是其他版本翻译的都太囧,我实在受不了。原文的意思其实更好。 Viva La Vida or Death And All His Friends Coldplay 版权所有啊,爱护原创翻译作者~转载好歹念着点儿,加上俺的原文链接啊~~~ 我曾经统治世界 只消一句话, 就能在海洋唤起汹涌的波涛 而今却形单影只 曾拥有的一切离我而去 我曾掌握生杀大权 我敌人的眼中满是恐惧 人群中传唱我的英名 “旧王已死,新王万岁!” 刹那之间所有的全失去 一切都背弃了我 才发现我的世界 如同盐柱之上的沙砾城堡 坍塌殆尽 我听到耶路撒冷的钟声响起 罗马军团歌声嘹亮 “来,成为我的镜子,剑和盾牌吧 做我的使徒,在外邦的战场上为我而战” 言语不能解释原因 但我知道圣彼得也不会呼唤我的名字 一旦当你统治世界的时候 再也听不到一句忠诚的话语 狂野不羁的风啊 破门带我而入 毁灭之鼓点密集敲响 你想象不到我的烈怒曾是如何燃烧 革命家等待时机 当那时刻到来,我的头颅将被放在银盘上 (在旧约圣经中讲到,施洗约翰的头被放置在银盘上给了莎乐美。也是一种比喻,即要把“我”作为牺牲品) 我只是被孤零零的弦线操控的木偶 (即命运的线) 成为王也非我所愿 (乃是神安排他作为牺牲来拯救) 我听到耶路撒冷的钟声响起 罗马军团歌声嘹亮 “来,成为我的镜子,剑和盾牌吧 做我的使徒,在外邦的战场上为我而战” 言语不能解释原因 但我知道 圣彼得不会呼唤我的名字 (彼得在耶稣被审讯时因为害怕,三次不肯承认与耶稣的关系。) 一旦当你统治世界的时候 再也听不到一句忠诚的话语 据说歌名Viva La Vida来自弗里达的一张遗作,这幅画没看过,不知道联系在哪里。 如今这是英美所有榜单的冠军曲呀~我从电梯广告看到的ipod广告,一眼望去就很喜欢,歌词跟神启似的。 旋律不是那么易于记忆,本来以为很难唱,谁知道一开口就唱出来了,神奇哦。 昨天听广播,fm887,国鹏说这是一首很“励志”的歌曲,OMG,我怎么不觉得?搜到的一些资料表明这首歌是在写法王路易,可是历史资料并没有和这首歌吻合的地方。除了专辑封面是法国大革命!~德拉克洛瓦的油画《自由领导人民》!~而其中又有很多地方隐晦地提到了和宗教相关的一些比喻,所以大家不要一字一句的计较歌词,否则就不能感受音乐原有的力量。(所以我也没逐句翻译) 如果熟读过圣经的话,应该理解起来会方便一些! 虽然翻译起来困难,不过诗本来就不是给你懂的一种东西,呵呵~看来Sting接班有人了。新的音乐诗人诞生啦~ 附原版歌词 I used to rule the world Seas would rise when I gave the word Now in the morning I sleep alone Sweep the streets I used to own I used to roll the dice Feel the fear in my enemy’s eyes Listen as the crowd would sing: “Now the old king is dead! Long live the king!” One minute I held the key Next the walls were closed on me And I discovered that my castles stand Upon pillars of salt and pillars of sand I hear Jerusalem bells are ringing Roman Cavalry choirs are singing Be my mirror my sword and shield My missionaries in a foreign field For some reason I can’t explain Once you go there was never, never an honest word That was when I ruled the world It was the wicked and wild wind Blew down the doors to let me in. Shattered windows and the sound of drums People couldn’t believe what I’d become Revolutionaries wait For my head on a silver plate Just a puppet on a lonely string Oh who would ever want to be king? I hear Jerusalem bells are ringing Roman Cavalry choirs are singing Be my mirror my sword and shield My missionaries in a foreign field For some reason I can’t explain I know Saint Peter won’t call my name Never an honest word But that was when I ruled the world









爱是心之葬礼 The funeral of hearts
爱是心之葬礼 是献给残忍的一首颂歌 当天使泣下血泪 溅落在怒放的恶之花丛中 心之葬礼 是对怜悯的一声乞求 当爱变成枪炮 把我从你身边夺走 她 曾是太阳 照在你的坟墓上 那儿你埋葬了希望和 脆弱的梦想 他 曾是月亮 用苍白的光线描绘着你的形状 如此易碎的微光 她 曾是风 带来曾想要忘却...(0回应)
爱是心之葬礼 是献给残忍的一首颂歌 当天使泣下血泪 溅落在怒放的恶之花丛中 心之葬礼 是对怜悯的一声乞求 当爱变成枪炮 把我从你身边夺走 她 曾是太阳 照在你的坟墓上 那儿你埋葬了希望和 脆弱的梦想 他 曾是月亮 用苍白的光线描绘着你的形状 如此易碎的微光 她 曾是风 带来曾想要忘却的烦恼和恐惧 年复一年 挥之不去 他 曾是火 不眠不休 狂野不羁 而你们就像飞蛾扑火 义无反顾 异端的封印僭越了神圣 向那闭目塞听的神明祈求 那最后的夜 是灵魂在烈火中的焚烧 那小小的三个字 问出一个问题 却永远没有答案 爱是心之葬礼 是献给残忍的一首颂歌 当天使泣下血泪 溅落在怒放的恶之花丛中 心之葬礼 是对怜悯的一声乞求 当爱变成枪炮 把我从你身边夺走 ------------------------------------------------ 不要了希望 不要了虔信 爱,不过是心的葬礼 爱,不过是恶的萌动 爱,失去了它本来的意义 爱?不爱? 看透了爱的本质究竟是好还是不好,他不知道,也不会告诉你。如Valo这样睿智,也许只能做一个痛苦的诗人。 H.I.M的专辑封面总是设计的很让我喜欢。我绝不相信V是一个绝望的男人,因为他的旋律总是美而让人留恋的。看到这张封面,我想,他也许是想传达这样的信息--就算爱会埋葬心,但没有爱,心将死无葬身之处。 HIM,一个芬兰歌特乐团。主唱Ville Hermanni Valo,一个习惯自嘲 的硬摇滚先锋,又是个痛苦欲绝的诗人。 原文更美~ The Funeral of Hearts 歌手:H.I.M. (His Infernal Majesty) Love’s the funeral of hearts And an ode for cruelty When angels cry blood On flowers of evil in bloom The funeral of hearts And a plea for mercy When love is a gun Separating me from you She was the sun Shining upon The tomb of your hopes and dreams so frail He was the moon Painting you With it’s glow so vulnerable and pale She was the wind carrying in All the troubles and fears here for years tried to forget He was the fire restless and wild And you were like a moth to that flame The heretic seal beyond divine Pray to God who’s deaf and blind The last night’s the soul’s on fire Three little words and a question why Love’s the funeral of hearts And an ode for cruelty When angels cry blood On flowers of evil in bloom The funeral of hearts And a plea for mercy When love is a gun Separating me from you
> 0回应