他的乐评 · · · ( 2篇 )
Thomas Tallis - Lamentations of Jeremiah (Lyrics)
[Latina] (I) Incipit Lamentatio Jeremiæ Prophetæ. Aleph . Quomodo sedst sola Civitas plena populo. Facta est quasi vidua Domina gentium: Princeps provinciarum Facta est sub tributo. Beth. Plorans ploravit in nocte, Et lacrymæ ...(0回应)
[Latina] (I) Incipit Lamentatio Jeremiæ Prophetæ. Aleph . Quomodo sedst sola Civitas plena populo. Facta est quasi vidua Domina gentium: Princeps provinciarum Facta est sub tributo. Beth. Plorans ploravit in nocte, Et lacrymæ ejus in maxillis ejus: Non est qui consoletur eam, Et facti sunt ei inimici. Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Domunum Deum tuum. (II) De lamentatione Jeremiæ prophetæ. Ghimel. Migravit Judas propter afflictionem Et multitudimen servituris: Habitavit inter gentes, Nec invenit requiem: Omnes persecutores ejus Apprehenderunt eam Inter angustias. Daleth. Viæ Sion lugent: eo quod non sint Qui veniant ad solemnitatem. Omnes protæ ejus Destructæ: Sacerdotes ejus gementes: Virgines ejus squalidæ Et ipsa oppressa amaritudine. Heth. Facti sunt hostes ejus in capite: Inimici ejus locupletati sunt: Quia Dominus locutus est super eam: Propter multitudinen iniquitatum ejus: Parvuli ejus ducti sunt in captivitarem Avte faciem tribulantis. Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Domunum Deum tuum. ------------------------------------------------ ------------------------------------------------ [English] (I) Here begins the lamentation of the prophet Jeremiah. Aleph. How desolate lies the city that was once full of people: The Queen of nations has become a widow; The ruler of provinces is now subject to others. Beth. By night she weeps in sorrow and tears run down her cheeks: There is none to console her, of all who love her; All her friends have betrayed her and have become her enemies. Jerusalem, Jerusalem, turn to the Lord, your God. (II) From the Lamentation of the Prophet Jeremiah. Ghimel. Judah has departed because of torment and great slavery: She has lived among the peoples and has not found rest: All her pursuers seized her in her troubles. Daleth. All her pursuers have captured her between the straits. (The streets of Zion) mourn; for there are none to attend her ceremonies. All her gates are ruined; her priests sigh and groan. Her virgins are afflicted and she is overwhelmed with bitterness. Heth. Her enemies are in the ascendant, her adversaries prosper; for the Lord has passed judgment on her for the multitude of her iniquities. Her children are led captive before the face of her oppressor. Jerusalem, Jerusalem, turn to the Lord, your God. ------------------------------------------------ ------------------------------------------------ [日本語] (I) 預言者エレミアの哀歌ここに始まる。 アレフ なにゆえ、独りで座っているのか 人に溢れていたこの都が。 やもめとなってしまったのか 多くの民の女王であったこの都が。 奴隷となってしまったのか 国々の姫君であったこの都が。 ベトゥ 夜もすがら泣き、頬に涙が流れる。 彼女を愛した人のだれも、 今は慰めを与えない。 友は皆、彼女を欺き、ことごとく敵となった。 エルサレムよ、エルサレムよ、 立ち返れ、あなたの神、主のもとへ。 (II) 預言者エレミアの哀歌より。 ギメル 貧苦と重い苦役の末に ユダは捕囚となって行き 異国の民の中に座り、 憩いは得られず 苦難のはざまに 追いつめられてしまった。 ダレットゥ シオンに上る道は嘆く 祭りに集う人がもはやいないのを。 シオンの城門はすべて荒廃し、 祭司らは呻く。 シオンの苦しみを おとめらは悲しむ。 ヘトゥ シオンの嘆きは甚だしかった。 主は懲らしめようと、 敵がはびこることを許し 苦しめる者らを頭とされた。 彼女の子らはとりことなり 苦しめる者らの前を、引かれて行った。 エルサレムよ、エルサレムよ、 立ち返れ、あなたの神、主のもとへ。












Allegri: Miserere (Lyrics)
[Latina] Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper. Tibi sol...(0回应)
[Latina] Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper. Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea. Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. Auditui meo dabis gaudium et lætitiam: et exsultabunt ossa humiliata. Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis. Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. Redde mihi lætitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me. Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur. Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ: et exsultabit lingua mea justitiam tuam. Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam. Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis. Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies. Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut ædificentur muri Ierusalem. Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos. ------------------------------------------------ ------------------------------------------------ [English] Have mercy upon me, O God, after Thy great goodness. According to the multitude of Thy mercies do away mine offences. Wash me throughly from my wickedness: and cleanse me from my sin. For I acknowledge my faults: and my sin is ever before me. Against Thee only have I sinned, and done this evil in thy sight: that Thou mightest be justified in Thy saying, and clear when Thou art judged. Behold, I was shapen in wickedness: and in sin hath my mother conceived me. But lo, Thou requirest truth in the inward parts: and shalt make me to understand wisdom secretly. Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean: Thou shalt wash me, and I shall be whiter than snow. Thou shalt make me hear of joy and gladness: that the bones which Thou hast broken may rejoice. Turn Thy face from my sins: and put out all my misdeeds. Make me a clean heart, O God: and renew a right spirit within me. Cast me not away from Thy presence: and take not Thy Holy Spirit from me. O give me the comfort of Thy help again: and stablish me with Thy free Spirit. Then shall I teach Thy ways unto the wicked: and sinners shall be converted unto Thee. Deliver me from blood-guiltiness, O God, Thou that art the God of my health: and my tongue shall sing of Thy righteousness. Thou shalt open my lips, O Lord: and my mouth shall shew Thy praise. For Thou desirest no sacrifice, else would I give it Thee: but Thou delightest not in burnt-offerings. The sacrifice of God is a troubled spirit: a broken and contrite heart, O God, shalt Thou not despise. O be favourable and gracious unto Sion: build Thou the walls of Jerusalem. Then shalt Thou be pleased with the sacrifice of righteousness, with the burnt-offerings and oblations: then shall they offer young calves upon Thine altar. ------------------------------------------------ ------------------------------------------------ [日本語] 神よ、わたしを憐れんでください、 御慈しみをもって。 深い御憐れみをもって 背きの罪をぬぐって下さい。 わたしの咎をことごとく洗い 罪から清めて下さい。 あなたに背いたことをわたしは知っています。 わたしの罪は常にわたしの前に置かれています。 あなたに、 あなたのみにわたしは罪を犯し 御目に悪事と見られることをしました。 あなたの言われることは正しく あなたの裁きに誤りはありません。 わたしは咎のうちに産み落とされ 母がわたしを身ごもったときも わたしは罪のうちにあったのです。 あなたは秘儀ではなくまことを望み 秘術を排して知恵を悟らせて下さいます。 ヒソプの枝でわたしの罪を払ってださい わたしが清くなるように。 私を洗って下さい、雪より白くなるように。 喜び祝う声を聞かせてください。 あなたによって砕かれたこの骨が喜び躍るように。 わたしの罪に御顔を向けず 咎をことごとくぬぐってください。 神よ、わたしの内に清い心を創造し 新しく確かな霊を 授けてください。 御前からわたしを退けず あなたの聖なる霊を取り上げないでください。 御救いの喜びを再びわたしに味合わせ 自由の霊によって支えてください。 わたしはあなたの道を教えます あなたに背いている者に 罪人が御もとに立ち帰るように。 神よ、わたしの救いの神よ 流血の災いからわたしを救い出してください。 恵みの御業をこの舌は喜び歌います。 主よ、わたしの唇を開いてください。 この口はあなたの賛美を歌います。 もしいけにえがあなたに喜ばれ 焼き尽くす献げ物が御旨にかなうのなら わたしはそれをささげます。 しかし、神の求めるいけにえは打ち砕かれた霊。 打ち砕かれ悔いる心を 神よ、あなたは侮られません。 御旨のままにシオンを恵み エルサレムの城壁を築いてください。 そのときには、正しいいけにえも 焼き尽くす完全な献げ物も、あなたは喜ばれ そのときには、あなたの祭壇に 雄牛がささげられるでしょう。
> 0回应