他的乐评 · · · ( 7篇 )
jieshao
Agostino Steffani(1654-1728) 阿格斯蒂诺·斯蒂法尼(Agostino Steffani,1654-1728)是17世纪末18世纪初声乐领 域重要的意大利作曲家。他的室内二重唱、歌剧和宗教音乐作品在当时有广泛的影响。S teffani1654年出生于威尼斯附近的Castelfranco。1664-1667年间他作为男童歌手服务 于帕多瓦的圣安东尼大教...(0回应)
Agostino Steffani(1654-1728) 阿格斯蒂诺·斯蒂法尼(Agostino Steffani,1654-1728)是17世纪末18世纪初声乐领 域重要的意大利作曲家。他的室内二重唱、歌剧和宗教音乐作品在当时有广泛的影响。S teffani1654年出生于威尼斯附近的Castelfranco。1664-1667年间他作为男童歌手服务 于帕多瓦的圣安东尼大教堂。圣安东尼大教堂的乐正Antonio dalla Tavola可能是他音 乐上的启蒙老师。11岁的时候,Steffani像通常那样出现在歌剧和音乐会演出中,一年 后他被带到了慕尼黑巴伐利亚选帝侯Ferdinand Maria的宫廷。 年轻的Steffani继续在歌剧和教堂的礼拜仪式中演唱,在此期间他在选帝侯的宫廷乐长J ohann Kaspar Kerll的指导下得到了更好的音乐教育。14岁的时候Steffani跟随Kerll学 习管风琴,从此他就很少再作为歌手出现了。 1672年,Steffani被送到罗马跟随Ercole Bernabei学习作曲,他在那里呆了将近2年的 时间。在罗马期间他创作了一批教堂音乐作品,其中包括6首旧约诗篇经文歌,这些作品 的原始手稿如今收藏在剑桥的Fitzwilliam博物馆。1674年回到慕尼黑后他出版了他的第 一部作品集旧约诗篇歌集Psalmodia vespertina,其中的部分作品于1774年再版。1675 年,Steffani被任命为宫廷管风琴师。 1680年他成为一名神甫,翌年,Ferdinand Maria去世以后,Steffani被新继位的选帝侯 Maximilian II Emanuel任命为宫廷室内乐指挥。Steffani同时也负责与邻近宫廷的外交 事务。他的教会身份并没有影响他对于戏剧舞台音乐的兴趣。在他一生的不同阶段,他 创作的作品毫无疑问都对当时的戏剧音乐有着强烈的影响。1677年,他创作了他的首部 歌剧Marco Aurelio,这部作品是为狂欢节而创作的,1681年首演于慕尼黑。这部作品唯 一的手稿如今保存在白金汉宫的皇家图书馆。首部歌剧问世以后,Steffani很快又创作 了四部歌剧,其中包括1685-88年的Servio Tullio。这些作品都是在繁忙的慕尼黑宫廷 首演的。可惜它们都没能保存下来。 1688年Steffani离开慕尼黑去汉诺威,担任汉诺威选帝侯的宫廷乐长。其实从1681年开 始,他就在布伦瑞克-吕内堡公爵Ernst Augustus(后来成为汉诺威选帝侯)那里迅速提 高了自己的知名度,在公爵的女儿Sophia Charlotte(后来成为勃兰登堡女选帝侯和普 鲁士女王)那里也获得了自己的位置。 Steffani在汉诺威宫廷服务期间进入了他音乐创作生涯的高峰。他在这里创立了一家新 的歌剧院,他的歌剧Enrico il Leone以极端奢华的方式制作,获得了巨大的声誉。除此 以外,他还创作了一系列成功的歌剧。这些作品的手稿以及3卷歌曲集、2卷室内二重唱 集如今都保存在白金汉宫,这都是汉诺威选帝侯1714年时带到英国来的。Steffani在他 的新的国度并不仅仅以音乐家知名,他还是一位出色的外交官,他有不少时间都是在维 也纳和布鲁塞尔度过的。 在汉诺威选帝侯的宫廷,Stefanni作为宫廷乐长和外交官工作了15年。1702-03年,他在 汉诺威出版了一部出色的室内二重唱集,之后他接受了帕拉丁选帝侯Johann Wilhelm在 杜塞尔多夫宫廷的职位。在那以后Steffani的创作就变得寥寥无几了。他被选为Spiga地 区的主教,三年后又成为教皇任命的整个北部德国地区的主教。在他晚年,他把主要的 精力都集中在宗教事务上。虽然他依然创作了一些重要的音乐作品,包括1709年的两部 天才的歌剧Enea和Tassilone以及他最受喜爱的宗教音乐作品--1727-28年的《圣母悼歌 》。这部为六声部和器乐而作的经文歌是他为了答谢英国的古代音乐学院将他选为终身 荣誉校长而作的。 1728年2月12日,Agostino Steffani因为中风在法兰克福去世。 Steffani最主要的作品包括有约70部带有通奏低音伴奏的室内二重唱,它们代表了意大 利世俗声乐从Carissimi到Handel之间的一个重要阶段。它们有完美的形式平衡、流畅的 旋律和优雅的对位。年轻的Handel受它们的影响很大。说起Handel,Steffani最初在170 8-09年访问意大利时与他相识,后来他帮Handel谋得汉诺威宫廷乐正的职位,对后者的 职业生涯有重要的影响。 Steffani的歌剧显示出意大利、法国和德国的风格特点。他创作首部歌剧Marco Aurelio 的时候,刚刚去过巴黎,可能对Lully的歌剧比较熟悉。他的歌剧序曲具有意大利旋律的 自然流畅,同时在结构上又有理性的简洁,显示出法国的影响。他有些因袭常规:戏剧 或多或少局限于宣叙调、以格言开始的返始咏叹调、歌手与独奏小号竞唱的炫技咏叹调 等。在声乐创作上,他的才华可能不如同时代的意大利作曲家如Alexandro Scarlatti等 。不过他在当时德国歌剧舞台的支配地位是无可争议的,他的许多作品都被译成德语并 用德语演出。 http://bbs.fudan.edu.cn/upload/Classic/1246513708-6615.JPG Agostino Steffani: Stabat Mater, Mottetti, Suite per orchestra dall'opera Henrico Leone Coro della Radio Svizzera / I Barocchisti / Rene Clemencic Amadeus AM 155-2 -- ※ 来源:·日月光华 bbs.fudan.edu.cn
歌词
咖啡康塔塔BWV211 1、(旁白) 安静些,别喧哗 听听将要上演的一幕: 施连德立安先生走了上来 还有他的女儿丽思根 他嘟嘟囔囔像只大笨熊 让我们听听她怎样对付他 2、(咏叹调、施连德立安) 难道我们不总是悲哀的看到 儿女身上成百上千的毛病 我总对我的女儿丽思根说 你的那些祈祷 一点也...(0回应)
咖啡康塔塔BWV211 1、(旁白) 安静些,别喧哗 听听将要上演的一幕: 施连德立安先生走了上来 还有他的女儿丽思根 他嘟嘟囔囔像只大笨熊 让我们听听她怎样对付他 2、(咏叹调、施连德立安) 难道我们不总是悲哀的看到 儿女身上成百上千的毛病 我总对我的女儿丽思根说 你的那些祈祷 一点也没起什么作用 3、(宣叙调、施连德立安、丽思根) 施:你这淘气的孩子、放肆的姑娘啊 唉!要怎样才能让你 就算为了我,把咖啡戒掉 丽:父亲大人,请别对我如此严厉 如果我不能每天满上我小小的咖啡杯 美美地喝上三次 那我会像炙烤的羔羊般 失去活力 4、(咏叹调、丽思根) 噢!多么甜美的咖啡啊! 比一千个情人的吻还甜蜜 比麝香葡萄酒更醉人 咖啡啊咖啡,我一定要喝 如果有人要款待我 就请满上我的咖啡杯! 5、(宣叙调、施、丽) 施:如果你不能为我把咖啡戒掉 你就不能再参加婚礼盛宴 也不能再出去瞎溜达 丽:好吧! 但别让我戒咖啡! 施:^_^ 看我抓住了她的小辫子! 那么也不允许你穿那些新潮的鲸骨束胸衣 丽:这也可以忍受 施:你再不能老故意在窗口徘徊 让别人瞧见你的举动 丽:这也行;可怜我吧 让我保留喝咖啡的自由 施:你再也别想在我这里拿到一个子儿 去买你的小圆帽 丽:好,好!只要能让我喝咖啡! 施:你这淘气的姑娘啊 你真的能一切都听我的吗? 6、(咏叹调、施) 姑娘们总是铁石心肠 不容易被管教 但只要你能抓住她们的弱点 你就能大获全胜 7、(宣叙调、施、丽) 施:现在,听从你父亲的劝导 丽:什么都行,除了咖啡 施:继续,那么告诉我 如果你失去得到一个丈夫的机会 你会后悔吗? 丽:啊,当然会! 亲爱的父亲,求求你,别这样! 施:我发誓,你永远也别想得到他! 丽:直到我不再喝咖啡? 好吧!永别了,咖啡! 亲爱的父亲,真的,我再也不沾一滴咖啡。 施:那么作为回报,你很快就会有一个丈夫。 8、(咏叹调、丽思根) 今天还不行 亲爱的父亲,快去找吧! 找一个男人 一个真正让我称心如意的丈夫! 如果你不快点 找一个丈夫代替我的咖啡 那么我只能上床睡觉 在梦里找一个如意郎君! 9、(宣叙调、旁白) 老施连德立安急急忙忙地走了 去看看怎样才能找到一个 让女儿满意的男人 可丽思根却暗暗下了决心: 除非这个男人答应她 并把这一条写入婚书: “让她随心所欲地喝咖啡” 否则她是绝对不会 让他把她娶进门的 10、(合唱) 猫从不放弃老鼠美食 女孩也成了咖啡捍卫者 母亲们喝咖啡 祖母们喝咖啡 那么为什么要责备女儿们喝咖啡? 【德文版】 (Recitativo) Schweigt stille, plaudert nicht Und hoeret, was itzund geschicht: Da koemmt Herr Schlendrian Mit seiner Tochter Liesgen her, Er brummt ja wie ein Zeidelbaer; Hoert selber, was sie ihm getan! (Aria,Basso) Hat man nicht mit seinen Kindern Hunderttausend Hudelei! Was ich immer alle Tage Meiner Tochter Liesgen sage, Gehet ohne Frucht vorbei. (Recitativo) (Basso) Du boeses Kind, du loses Maedchen,Ach! wenn erlang ich meinen Zweck: Tu mir den Coffee weg! (Soprano) Herr Vater, seid doch nicht so scharf! Wenn ich des Tages nicht dreimal Mein Schaelchen Coffee trinken darf, So werd ich ja zu meiner Qual Wie ein verdorrtes Ziegenbraetchen. (Aria) Ei! wie schmeckt der Coffee süsse, Lieblicher als tausend Küsse, Milder als Muskatenwein. Coffee, Coffee muss ich haben, Und wenn jemand mich will laben, Ach, so schenkt mir Coffee ein! (Recitativo) (Basso) Wenn du mir nicht den Coffee laesst, So sollst du auf kein Hochzeitfest, Auch nicht spazierengehn. (Soprano) Ach ja!Nur lasset mir den Coffee da! (Basso) Da hab ich nun den kleinen Affen! Ich will dir keinen Fischbeinrock nach itzger Weite chaffen. (Soprano) Ich kann mich leicht darzu verstehn. (Basso) Du sollst nicht an das Fenster treten Und keinen sehn vorübergehn! (Soprano) Auch dieses; doch seid nur gebeten Und lasset mir den Coffee stehn! (Basso) Du sollst auch nicht von meiner Hand Ein silbern oder goldnes Band Auf deine Haube kriegen! (Soprano) Ja, ja! nur lasst mir mein Vergnügen! (Basso) Du loses Liesgen du, So gibst du mir denn alles zu? (Aria) Maedchen, die von harten Sinnen, Sind nicht leichte zu gewinnen. Doch trifft man den rechten Ort, O! so koemmt man glücklich fort. (Recitativo) (Basso) Nun folge, was dein Vater spricht! (Soprano) In allem, nur den Coffee nicht. (Basso) Wohlan! so musst du dich bequemen, Auch niemals einen Mann zu nehmen. (Soprano) Ach ja! Herr Vater, einen Mann! (Basso) Ich schwoere, dass es nicht geschicht. (Soprano) Bis ich den Coffee lassen kann? Nun! Coffee, bleib nur immer liegen! Herr Vater, hoert, ich trinke keinen nicht. (Basso) So sollst du endlich einen kriegen! (Aria) Heute noch,Lieber Vater, tut es doch! Ach, ein Mann! Wahrlich, dieser steht mir an! Wenn es sich doch balde fügte, Dass ich endlich vor Coffee, Eh ich noch zu Bette geh, Einen wackern Liebsten kriegte! (Recitativo) Nun geht und sucht der alte Schlendrian, Wie er vor seine Tochter Liesgen Bald einen Mann verschaffen ann; Doch, Liesgen streuet heimlich aus: Kein Freier komm mir in das Haus, Er hab es mir denn selbst versprochen Und rück es auch der hestiftung ein, Dass mir erlaubet moege sein, Den Coffee, wenn ich will, zu kochen. (Chorale) Die Katze laesst das Mausen nicht, Die Jungfern bleiben Coffeeschwestern. Die Mutter liebt den Coffeebrauch, Die Grossmama trank solchen auch, Wer will nun auf die Toechter laess ----------------- 转自 作者:cellosonata【毛毛虫】 ※ 来源: 网易虚拟社区 北京站
他的音乐动态 · · · ( 5个 )
-
-
-
Tsuruta Kinshi / 鹤田锦史 / 1995-07-18 / World Music Library / Audio CD
2月23日
-
-
他的音乐豆列 · · · ( 4个 )
-
so impressive CD 0人推荐
介绍: maybe not the best ,but impressive for myself
-
巴赫管风琴三重奏鸣曲 4人推荐
介绍: 我心目中古典音乐的最高典范
-
灰常想购入之碟 0人推荐
-
最爱德语专辑 1人推荐























试听
http://www.kuke.com/kuke/library/content/BIS-CD-273/(2回应)
http://www.kuke.com/kuke/library/content/BIS-CD-273/
> 2回应