他的乐评 · · · ( 13篇 )
我最爱的原声没有之一
In dreams ,想用四字翻译出来,译得不好请诸位看官海涵 When the cold of winter comes 冬寒至时 Starless night will cover day 寥星沉夜 In the veiling of the sun 纱裹昏阳 We will walk in bitter rain 冷雨泞足 But in dreams 然梦至时 I can hear your name 吾闻汝名 And in dreams 且梦至时 ...(6回应)
In dreams ,想用四字翻译出来,译得不好请诸位看官海涵 When the cold of winter comes 冬寒至时 Starless night will cover day 寥星沉夜 In the veiling of the sun 纱裹昏阳 We will walk in bitter rain 冷雨泞足 But in dreams 然梦至时 I can hear your name 吾闻汝名 And in dreams 且梦至时 We will meet again 执手相会 When the seas and mountains fall 海枯山崩 And we come, to end of days 末日将临 In the dark I hear a call 暗中唯闻 Calling me there, 唤吾至前 I will go there 吾将勇去 And back again 荣归汝畔
As magnificent as epic
like middle age music, when kings sends their knights to conquer other countries, like when armies of soldiers fight to the death, like the battlefield after a bloody battle, when all that remain is only death, silence and dust said by Michele(0回应)
为何你不告而别?
Summer. When the day is over 夏日将归 there's a heart a little colder; 心意微凉 someone said goodbye, 故人欲辞别 but you don't know why. 莫名无从知 Somewhere there is someone keeping 旧地故人曾诺言 all the tears they have been weeping, 泪盈盈满睫 someone said goodbye, 故人欲辞...(14回应)
Summer. When the day is over 夏日将归 there's a heart a little colder; 心意微凉 someone said goodbye, 故人欲辞别 but you don't know why. 莫名无从知 Somewhere there is someone keeping 旧地故人曾诺言 all the tears they have been weeping, 泪盈盈满睫 someone said goodbye, 故人欲辞别 but you don't know why. 莫名无从知 Is there a reason 可曾存缘由 why a broken heart begins to cry? 心碎始滴泪 Is there a reason 可曾存缘由 you were lost although you don't know why? 迷途不自知 Give me a reason 诉我何因 why you never want to say goodbye. 汝不告而别 If there's a reason, 若曾存缘由 I don't know why. 吾奈其何? Always looking for a meaning, 遍寻深意而不得 all the time you keep believing, 信汝言顾忘时 but I don't know why 但吾奈其何 you won't say goodbye. 汝不告而别 Even when the sun is shining 唯见艳阳灿烂 you don't see the silver lining, 谁知银月黯然 but I don't know why 但吾奈其何 you won't say goodbye. 汝不告而别 Is there a reason 可曾存缘由 why a broken dream can never fly? 碎心难起航 Is there a reason 可曾存缘由 you believe and then you close your eyes? 盲目而起约 Give me a reason 诉我何因 why you hide away so much inside. 汝藏躲而默然 If there's a reason, 若曾存缘由 I don't know why. 吾奈其何 Is there a reason 可曾存缘由 why a broken heart begins to cry? 心碎始滴泪 Is there a reason 可曾存缘由 you were lost although you don't know why? 迷途不自知 Give me a reason 诉我何因 why you never want to say goodbye. 汝不告而别 If there's a reason 若曾存缘由 I don't know why. 吾奈其何 I don't know why. 吾奈其何 I don't know why. 吾奈其何 I don't know why. 吾奈其何 这张专辑里面最喜欢的一首歌,因为那种无可奈何的悲美 用半文言翻译,谁知正好一语言中

















Down by the Salley Gardens——自译
Down by the salley gardens my love and I did meet; 步至庭院,初见吾爱 She passed the salley gardens with little snow-white feet. 佳人缓行,纤足如雪 She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 柔情渐浓,嫩叶染绿 But I, being young and foolish, with her did not agree. 恨吾愚稚...(10回应)
Down by the salley gardens my love and I did meet; 步至庭院,初见吾爱 She passed the salley gardens with little snow-white feet. 佳人缓行,纤足如雪 She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 柔情渐浓,嫩叶染绿 But I, being young and foolish, with her did not agree. 恨吾愚稚,不解彼意 In a field by the river my love and I did stand, 粼粼河畔,卿卿爱侣 And on my leaning shoulder she placed her snow-white hand. 依肩玉指,洁白似雪 She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 长路漫漫,浅草覆堰 But I was young and foolish, and now am full of tears. 恨吾愚稚,泪盈于睫 诗——叶芝 翻译——Amberose
> 10回应