想听 · · · ( 387张 )
听过 · · · ( 670张 )
他喜欢的豆瓣音乐人 · · · ( 39位 )
-
mono
官方网站:
-
The Power Powder
很棒的乐队,很好的摇滚乐,希望你也来听一下~
他喜欢的艺术家 · · · ( 3位 )
他的乐评 · · · ( 7篇 )
胡乱译一首The Seer And The Seen,译得我抽了。。。
The Seer And The Seen 预言家与追忆诗人 The sands collect the signs of the ocean 沙砾积聚着海洋的记号 The winds hold sway to swell the motion 风儿不断吹起海浪 The breeze that breathes upon the skin 拂过肌肤的微风 The leaves that leave yet only a skein 留下一团混乱的...(7回应)
The Seer And The Seen 预言家与追忆诗人 The sands collect the signs of the ocean 沙砾积聚着海洋的记号 The winds hold sway to swell the motion 风儿不断吹起海浪 The breeze that breathes upon the skin 拂过肌肤的微风 The leaves that leave yet only a skein 留下一团混乱的树叶 Along, within, and through the years 经年累月 As stray as they never knew the way 如同初次来到,慌不择路 Allay the doubt, subdue the fear 缓和些疑虑,抑制着恐惧 Afraid they never knew your name 只怕他们不曾记得你的名字 These seven years are not so long 七年时光并非很长 But long enough for what has come 只是这一切已经促成 Or may have gathered at your seat 也许早已聚集于你之所在 Or might have blossomed at our feet 或者在我们的脚下静静发展 Along, within, and through the years 经年累月 As stray as they never knew the way 如同初次来到,慌不择路 Allay the doubt, subdue the fear 缓和些疑虑,抑制着恐惧 Afraid they never knew your name 只怕他们不曾记得你的名字 I gather at the heels in one more stand 我疾步向前 Briars at the feet, flower in hand 脚下荆棘,手中鲜花 The delicate world that wrapped around 美好易碎的世界环绕于身 The disparate soul that it surrounds 迥然不同的灵魂埋藏于心 Along, within, and through the years 经年累月 As stray as they never knew the way 如同初次来到,慌不择路 Allay the doubt, subdue the fear 缓和些疑虑,抑制着恐惧 Afraid they never knew your name 只怕他们不曾记得你的名字
A rush of blood to the head一时冲动
you said i'm gonna buy this place and burn it down 你说我会买下这个地方并且烧毁它 i'm gonna put it six feet underground 我会让它沉入地下六英尺 said i'm gonna buy this place and watch it fall 说我会买下这个地方看着它下沉 stand here beside me baby in the crumbling walls 在这崩坏的墙边,宝贝...(3回应)
you said i'm gonna buy this place and burn it down 你说我会买下这个地方并且烧毁它 i'm gonna put it six feet underground 我会让它沉入地下六英尺 said i'm gonna buy this place and watch it fall 说我会买下这个地方看着它下沉 stand here beside me baby in the crumbling walls 在这崩坏的墙边,宝贝,请紧挨着我 oh i'm gonna buy this place and start a fire 哦我会买下这个地方并且纵起一把火 stand here until i fill all your heart's desires 站在这里直到我满足你心中一切渴望 because i'm gonna buy this place and see it burn 因为我会买下这个地方并看着它燃烧 and do back the things they did to you in return 把他们对你做的一切都还回去 said i'm gonna buy a gun and start a war 说我会买支枪来开始一场战争 if you can tell me something worth fighting for 只要你能告诉我什么事值得奋战 oh i'm gonna buy this place is what i said 哦我会买下这个我一直说着的地方 blame it upon a rush of blood to head 把一切都归咎为一时冲动 honey, all the movements we're starting to make 亲爱的,我们即将开始所有行动 see me crumble and fall on my face 我在崩溃在脸上显现出 and i know the mistakes that i made 我知道我犯过的一切错误 see it all disappear without a trace 全部都消失不留痕迹 and they call as they beckon you on 他们不断呼唤着你 they say start as you mean to go on 他们说:开始便意味着你要继续前行 start as you mean to go on 开始便意味着你要继续前行 said i'm gonna buy this place and see it go 说我会买下这个地方并且看着它消失 stand here beside me baby watch the orange glow 紧挨着我宝贝,看着这橙色的光芒 some'll laugh, some just sit and cry 有些人大笑,有些人却坐在那哭泣 you just sit down then you wonder why 你只是坐下,对这一切感到困惑 so meet me by the bridge 在桥上与我相遇吧 oh meet me by the lake 在湖边与我相遇吧 when am i gonna see that pretty face again? 何时我才能再见到那美丽的面庞? meet me on the road 在路上与我相遇吧 meet me where i said 在我说过的地方与我相遇吧 blame it all upon a rush of blood to the head 把这些都归咎为一时冲动
自己译的many moons ago
a night of december so dark and cold, 十二月的一个阴暗寒冷的夜晚 i walked a path ages old 我走过一条古老的小径 the moon amongst the clouds revealed lightning valleys, forest and field 乌云间的月亮照亮了蜿蜒的山谷、森林和大地 embraced by silence i wandered the moor an endless landscape by my...(3回应)
a night of december so dark and cold, 十二月的一个阴暗寒冷的夜晚 i walked a path ages old 我走过一条古老的小径 the moon amongst the clouds revealed lightning valleys, forest and field 乌云间的月亮照亮了蜿蜒的山谷、森林和大地 embraced by silence i wandered the moor an endless landscape by my side 被寂静包围的我在旷野中漫游,无边的景色尽现眼前 when in the mist i saw a light dancing through the hazy night 在阵阵薄雾中,我看见一束光焰在朦胧的夜色里舞动 i stood and watched the play in awe was deeply touched by what i saw 我停下脚步,惊惧地看着这场演出,深深地被眼前的这一幕所触动 i told my friends what i did see and what they told did tremble me! 我告诉朋友们我看到的一切,而他们的回答则让我感到震颤 it's said the ghost of a young, fair maid “传说这是个年轻美丽的侍女的幽灵 is cursed to dwell beneath the shade of the olden oak she died below 她被诅咒,灵魂居住在她死去的那株古老的橡木的树荫下 o that was many moons ago! 哦,那是许久以前的故事了!”













乱译Two towers
原文: Two Towers Wind away the hours laid up to the sun Hide behind two towers When all the world's work is done Set a life upon the way to bide All that bodies become Left alone along the lay to bind All the mind has shunned G...(0回应)
原文: Two Towers Wind away the hours laid up to the sun Hide behind two towers When all the world's work is done Set a life upon the way to bide All that bodies become Left alone along the lay to bind All the mind has shunned Gather up the flowers Born up from the womb Hasten lest they sour A deed brought to the tomb Catch the longing dream that time beguiles From cradle to the bone Careless as a willow Lonely limbs just limp in life awhile Constant as an oak To touch the weathered home Ages churn and wallow Through hands pass as they grope Past and future splayed astride The hollow heaving chest Gnarled hands curve to inscribe The fading notion useless Heedless shall we swallow Our riddles never spoke With the merit of no answer To meliorate the joke Wind away the hours Laid up to the sun Hide behind Two Towers When all the world's work is done 译文: 双生塔 吹散时间 面向阳光 隐于双生塔后 落于尘世外边 生活之路在于忍耐 所受之苦显于体肤 在成堆的谎言中漠然前行 思恋尽逝 沿途集起花束 花儿生自鲍蕾 又怕落红纷逝 只留墓中悲切 拾起被时间遗弃梦想 心之深处却散漫如杨柳 总也像橡木一般孤寂独行 任岁月蹉跎,仍沉溺于追寻古老故乡 时间于手中肆意流逝 过去与将来分道而行 挺起空寂胸膛 扭曲双手也无碍书写 写下无用臆想 不经意间吞咽下的 是无法述说之谜团 无解的花朵 是道破一切的戏谑 吹散时间 面向阳光 隐于双生塔后 世事与我何干?
> 0回应