他的乐评 · · · ( 3篇 )
宛若天籁
尤喜欢那首never say goodbye,如天籁般的声音和绝美的歌词,现摘录如下,配译文 If I could take this moment forever 若瞬间可永无终止 Turn the pages of my mind 重唤心中记忆 To another place and time 若时空可逆转 We would never say goodbye 我们不会道分离 If ...(0回应)
尤喜欢那首never say goodbye,如天籁般的声音和绝美的歌词,现摘录如下,配译文 If I could take this moment forever 若瞬间可永无终止 Turn the pages of my mind 重唤心中记忆 To another place and time 若时空可逆转 We would never say goodbye 我们不会道分离 If I could find the words I would speak them 若有恰当言语 Then I wouldn't be tongue tied 可表我心意 Will I look them to your eyes 凝视你时怎会哽咽 We would never say goodbye 我们不会道分离 If I could stop the moon ever arising 若明月永沉沦 Day would not become the night 白昼无止替 Would't feel this cold inside 抚我心中寒意 And we'd never say goodbye 我们不会道分离 I wish that our dreams were frozen 但愿昔日时光已成幻影 Then our hearts would not be broken 看君远我而去 When we let each other go 不会心碎 If I could steal this moment forever 若彼刻可永驻 Paint a picture perfect smile 笑意永固我心 So our story stayed alive 我们还会执手而行 We would never say goodbye 则不会道分离...
A la claire fontaine
还是喜欢原版的,小尚唱得太僵硬了。电影本身也很不错。现将歌词摘录如下,译文有多个版本,这是我认为译的最好的一版,单是歌词,便是享受了。 à la claire fontaine 泉水何其清澈 M'en allant promener 我以漫步踟躇; J'ai trouvé l'eau si belle 水光何其潋滟 Que je m'y suis baigné 我以沐...(3回应)
还是喜欢原版的,小尚唱得太僵硬了。电影本身也很不错。现将歌词摘录如下,译文有多个版本,这是我认为译的最好的一版,单是歌词,便是享受了。 à la claire fontaine 泉水何其清澈 M'en allant promener 我以漫步踟躇; J'ai trouvé l'eau si belle 水光何其潋滟 Que je m'y suis baigné 我以沐浴身心。 Il y a longtemps que je t'aime 思君良久, Jamais je ne t'oublierai 不敢或忘。 l y a longtemps que je t'aime 思君良久, Jamais je ne t'oublierai 不敢或忘。 Sous les feuilles d'un chêne 华盖荫荫之下, Je me suis fait sécher 我得擦拭浮尘; Sur la plus haute branche 枝繁叶茂深处, Un rossignol chantait 闻得夜莺啼声。 Il y a longtemps que je t'aime 思君良久, Jamais je ne t'oublierai 不得或忘。 Il y a longtemps que je t'aime 思君良久, Jamais je ne t'oublierai 不得或忘。 Chante rossignol chante 夜莺声声欢鸣, Toi qui as le c?ur gai 为有胸中爱情。 Tu as le c?ur à rire 你可一展欢笑, Moi je l'ai à pleurer 我却难掩悲音。 Il y a longtemps que je t'aime 思君良久, Jamais je ne t'oublierai 不可或忘。 Il y a longtemps que je t'aime 思君良久, Jamais je ne t'oublierai 不可或忘。 J'ai perdu mon amie 我已永失爱侣, Sans l'avoir mérité 缘去无迹可循。 Pour un bouton de roses 只为一束玫瑰, Que je lui refusai 挥手竟如浮云。 Il y a longtemps que je t'aime 思君良久, Jamais je ne t'oublierai 无时或忘。 Il y a longtemps que je t'aime 思君良久, Jamais je ne t'oublierai 无时或忘。 Je voudrais que la rose 只冀望那玫瑰, Fut encore au rosier 仍有昨日光彩。 Et moi et ma ma?tresse 我与昔日游伴, Dans les mêmes amitiés 度过安宁时光。 Il y a longtemps que je t'aime 思君良久, Jamais je ne t'oublierai 不能或忘。 Il y a longtemps que je t'aime 思君良久, Jamais je ne t'oublierai 不能或忘。 à la claire fontaine 泉水何其清澈, M'en allant promener 我以漫步踟躇。 J'ai trouvé l'eau si belle 水光何其潋滟, Que je m'y suis baigné 我以沐浴身心。 J'ai trouvé l'eau si belle 水光何其潋滟, Que je m'y suis baigné 我以沐浴身心。

















春天那个约会
某一夜,是否独自凭栏,触着深夜里的寂静,恍若可以触碰到流逝而去的往昔 某一夜,当捧着温热的茶杯,轻嗅飘散而出的缈缈的茶气的时候,当视线越过窗户,在无限的黑暗里排徊的时候,当蜷于藤椅里,指节不自觉轻轻叩桌的时候,是否会想起,这首歌 20年后,当小蝶重返丽花,站在昔日的舞台上再次唱起那曲我和春天有个...(3回应)
某一夜,是否独自凭栏,触着深夜里的寂静,恍若可以触碰到流逝而去的往昔 某一夜,当捧着温热的茶杯,轻嗅飘散而出的缈缈的茶气的时候,当视线越过窗户,在无限的黑暗里排徊的时候,当蜷于藤椅里,指节不自觉轻轻叩桌的时候,是否会想起,这首歌 20年后,当小蝶重返丽花,站在昔日的舞台上再次唱起那曲我和春天有个约会时,这熟悉的旋律,仿若只是转过头去呼吸的空气,依然流转在我们不曾忘记的记忆里,只是当年的四姐妹只余露露与她,当年的丽花即将拆建,唱得是同一首歌,只是这舞台再也不是她姚小蝶20岁时音乐与乐趣的天堂了,这舞台上的人再也不可能与当年相同了。终于有一天时光已不再,韵华也褪去,当家豪奏着Saxophome从后台缓缓踱出的时候,四目相对,二十年的沓无音迅,二十年的磨难与分离,二十年的相隔中思念,我们是否还记得当年那个约会。 应珍惜的爱但已失去,但这孤单空虚当中试问谁来伴随,回头但愿尽弃一切跟你再相聚,可惜给岁月已冲去,这首岁月忘情,白浪只唱过一次,家豪写给他,也未能助他换回人气。长江后浪推前浪,白浪终被推在了沙滩上,他曾是小蝶的偶像,他曾启蒙小蝶的音乐之路,他曾经红极一时,他曾经风华绝代,他曾经如钻石般闪耀,二十年后,时光敛去了光芒,头发花白的白浪缓缓坐在台下听小蝶唱这首春天的约会。这首岁月忘情未能让白浪东山再起,却是家豪写得最好一首歌,时光与命运,谁能奈何,仿佛是二十年后今于的写照,昨天如逝水,终于清楚我爱着谁,爱到最终皆粉碎,这一切不过是飞灰,不知家豪当年深夜填词时,是否折断笔杆,有剧痛绕过胸口,我们都不曾忘记,谁能跨过岁月的长沟与我相拥。
> 3回应