他的乐评 · · · ( 6篇 )
很经典!
很认真的写了一下我对这张专辑的一些感受,有不足之处请原谅: 01 Il Pleure (At The Turn Of The Century) 钢琴弹奏出的几个简单的音符配合成器产生的音效打开了通往奇妙的德彪西世界的大门,男子富有磁性嗓音的旁边与女高音的穿插,有产生了一种迷幻的氛围,几个简单的鼓点的衔接,节奏不断的加快,整体...(0回应)
很认真的写了一下我对这张专辑的一些感受,有不足之处请原谅: 01 Il Pleure (At The Turn Of The Century) 钢琴弹奏出的几个简单的音符配合成器产生的音效打开了通往奇妙的德彪西世界的大门,男子富有磁性嗓音的旁边与女高音的穿插,有产生了一种迷幻的氛围,几个简单的鼓点的衔接,节奏不断的加快,整体气氛变的越来越诡异,最后全曲以一个重重的鼓点突然结束,整个世界破碎开来,人的思绪被拉回到现实中来。 02 Born On A Sunday 女高音营造出一种悠远的气氛,突然音调一转,一个个鼓点与电子不断纠结起来,重甲穿插的女高音,感觉就像一场斗争。一段吟唱过后,接着归于平静。 03 Dreaming In Colour 萨克斯的开场带着优雅的气质,电子与钢琴慢慢开始奏响,气氛变的欢快起来,女声的咏唱使曲子变的梦幻起来,男声的旁边突然响起,又一段女声的吟唱将人带入一个飘渺的世界中,一段男声的旁边,调子变得越来越急促,配合女高音的吟唱就像一只奋力高飞的鸟。 04 On Being Blue 女高音的歌唱配合男声的旁边,整支曲子感觉气氛变得悲凉,弦乐器的拨弄与电子排箫的声音让我们身处一个古老的世界中。 05 Continued In Colour 这曲的快速开始与上一曲连接非常好,开始那种想远古时的那种苍凉感只过了一会,萨克斯的响起与女声让这种苍凉的感觉一扫而空,取而代之的是一种轻快与灵动,这种瞬间的转换像坐过山车一样,非常过瘾。 06 Rapt: In The Evening Air 男声旁边与钢琴的轻快弹奏感觉很清新,旁边消失。钢琴与电子的融合让开始那种清新感消失,变成了一种神秘气氛,随着时间变得越来越浓重。 07 Metaforce 这一曲中说唱与电子的结合,感觉很棒!(很像化学兄弟的那种Trip-Hop风格) 08 The Holy Egoism of Genius 与第一曲的钢琴曲调相似的德彪西钢琴作品的调调,不同的是配合男声的旁白带来的是一种新生的感觉,钢琴声停止,打击乐的鼓点与电子节奏的快速变化,让人产生一种缺氧的感觉。一段男声的旁白,曲调又变的急促起来,就像警匪片中的飞车追逐镜头一样刺激。 09 La Flute de Pan 轻灵的钢琴开场,女高音响起,钢琴随着高音迂回,古典味道很浓的一曲。 10 Metaphor On The Floor 被突然的蹦出来的说唱吓了一跳,电子节拍很激烈,很浓重的工业味道,中间的说唱结束,女高音与钢琴声的交集产生了非常诡异的感觉,高音停止,说唱继续,强劲的电子与打击乐节奏把曲子又一次推向了高潮。 11 Approximate Mood Swing No: 2 电子与女声的吟唱带来十足的梦幻感,迂回的钢琴与电子配合女高音使气氛变的越来越迷离。 12 Pause 电子合成器的声场效果又将我们带入了一额个虚无的世界,女高音的歌剧唱法让这种虚无感变的更加浓重。 13 Out of This World (Version 138) 最后一曲静静的收尾。(以上评论为无意式原创,转载请注明作者和出处——See2say.com 看道 )
心的東方(转)
阿兰在发行了《心战EP》后就一直在发行日文单曲和专辑,在中文歌方面很久没有动向。让广大喜爱她但又不适应日文歌曲的道友非常困扰,阿兰并没有忘记祖国的我们哦,7月10日阿兰首张中文大碟问世,专辑收录了在日本所有话题曲目的中文版,其中群青的中文版《爱看得见》是由阿兰亲自填词,还有就是让大家望眼欲穿的《明日へ...(0回应)
阿兰在发行了《心战EP》后就一直在发行日文单曲和专辑,在中文歌方面很久没有动向。让广大喜爱她但又不适应日文歌曲的道友非常困扰,阿兰并没有忘记祖国的我们哦,7月10日阿兰首张中文大碟问世,专辑收录了在日本所有话题曲目的中文版,其中群青的中文版《爱看得见》是由阿兰亲自填词,还有就是让大家望眼欲穿的《明日への讃歌》的中文版也终于呈现在大家面前,所有不喜欢的日语的道友终于可以释怀。(但是由于作曲是基于日语的编排,所以做成中文版后,歌词就很难保留原版的感觉了,遗憾啊~) http://www.see2say.com/channel/music/Album.aspx?Id=9036#
流传较广的KOKIA的歌——《I catch a cold》和《白い雪》
文:fumino http://fumino.blogbus.com/logs/5591641.html 之所以把它俩并列,是因为这两首歌都是前段时间风靡的台湾偶像剧《海豚湾恋人》的插曲。并且它俩在专辑《songbird》里的位置也是紧挨着的(有缘呢^^)。《I catch a cold》俏皮可爱,而《白い雪》则清冽冷艳;正如它俩的配器,一为钢琴,一为吉他。从中也显示...(1回应)
文:fumino http://fumino.blogbus.com/logs/5591641.html 之所以把它俩并列,是因为这两首歌都是前段时间风靡的台湾偶像剧《海豚湾恋人》的插曲。并且它俩在专辑《songbird》里的位置也是紧挨着的(有缘呢^^)。《I catch a cold》俏皮可爱,而《白い雪》则清冽冷艳;正如它俩的配器,一为钢琴,一为吉他。从中也显示了Kokia对不同风格歌曲的驾驭能力。 市面上可以买到正版《海豚湾恋人》原声带,RMB20左右。卓越上也有售。 为了这两首歌而把整部电视剧留在硬盘里的朋友们,可以考虑洗牌啰! 但原声带里《白い雪》的歌词有多处错误;这是原版歌词本上的歌词,翻译参考了《海豚湾恋人》原声带。 【I catch a cold】 作詞•作曲/Kokia 編曲/日向敏文 しばらくぶリに風邪をひいて しばらくぶリに熱をたして しばらくぶリに家てゴロゴロ しばらくぶリの病人は なんだか悪くないよね おでことおでをくっつけたリ スブーンをフーフーふいてくれたリ ちょっびリ照れくさいけど なんだか悪くないよね おでことおでをくっつけたリ スブーンをフーフーふいてくれたリ ちょっびリ照れくさいけど なんだか悪くないよね I catch a cold しばらくぶリにケンカをして しばらくぶリにそっぼむいて しばらくぶリにロもきかないで しばらくぶリにひとリでごはん なんだか気まずいよね ムシャムシャケーキを食ベすきたリ 大きくため息ついてみたリ ちょっびリムカつくけど なんだか気まずいよね 風邪をひいたリケンカしたリ いろいろハプニンゲあるけれど たまにはこんなのも なんだか悪くないよね I catch a cold I catch a cold 久违的感冒 久违的发烧 久违了在家里躺着 久违了当病人的感觉 总觉得这样子也不坏呀! 额头贴着额头 仔细吹将汤匙吹凉 虽然有一点难为情 总觉得这样子也不坏呀! 额头贴着额头 仔细吹将汤匙吹凉 虽然有一点难为情 总觉得这样子也不坏呀! I catch a cold 久违的吵嘴 久违的把脸别过去 久违了紧闭双唇 久违了一个人吃饭 总觉得有点难为情 蛋糕大口大口吃的太撑了... 喘一口气 有一点点反胃的感觉 总觉得有点难为情 感冒了吵嘴了 好多意外的事发生了 偶尔这样 总觉得这样也不坏呀! I catch a cold I catch a cold ———————————————— 【白い雪】 作詞•作曲/Kokia 編曲/日向敏文 溢れる涙から生まれる雪の結晶 次から次へと生まれては消えてゆく 一瞬の輝きに賭けた人生 もう言い残すこと堅く口閉ざした 沈默の中で押し寄せる感情が凍リついてく 白く汚れを知らない雪だからこそ はかなく消えていった 白く汚れを知らない雪だからこそ 傷つきやすかった 静かに忍び寄る終わリの時に気づかず 無邪気にはしゃいだ時はただ過ぎてく 小さな吐息が白い跡を残して 閉ざされた世界に立ちすくみ 冷えきったその手は もうどんなぬくもリも感じないと凍リついてく 白く汚れを知らない雪だからこそ はかなく消えていった 白く汚れを知らない雪だからこそ 傷つきやすかった 生まれたことの意味も知らずに 消えてゆく存在に誰も気づかず 他人の笑いに押しつぶされて 孤独と手を結んだあの子は最期に...笑ってた 白く汚れを知らない雪だからこそ はかなく消えていった 白く汚れを知らない雪だからこそ 傷つきやすかった 降リ積もる雪たちは あなたの生きた証さえも残さず白くしてゆく 降リ積もる雪たちは あなたの生きた証さえも残さず白くしてゆく 白く汚れを知らない雪だからこそ はかなく消えていった 白く汚れを知らない雪だからこそ 傷つきやすかった 遠く聞こえるあの子の声 白い雪の足跡 晶莹的白雪 来自夺眶而出的泪 一个接着一个地 涌现又消失 为了一刹那的光辉 而赌上全部的人生 紧闭的双唇 默然无语 沉默之中 泉涌的感情攸地冻结 什么都不知道的白雪 短暂停留又消失 什么都不知道的白雪 很容易受伤 寂静之中没有发觉 结局已悄悄接近 纯真的心痛 已成往事 轻轻的叹息 只留下白色的痕迹 在被封闭的世界中 茫然伫立 冻僵的手啊 无法再感受到温暖 什么都不知道的白雪 短暂停留又消失 什么都不知道的白雪 很容易受伤 不知道为何而生 渐渐消失的存在 谁也没有发觉 周围满是陌生人的笑声 临死时被孤独缠绕着的人呀...也笑了 什么都不知道的白雪 短暂停留又消失 什么都不知道的白雪 很容易受伤 厚厚的白色的积雪 能证明你曾来过这世界 厚厚的白色的积雪 能证明你曾来过这世界 什么都不知道的白雪 短暂停留又消失 什么都不知道的白雪 很容易受伤 远远听到那个人的声音 白雪的足迹





![The History Of The House Sound Of Chicago [RARE] The History Of The House Sound Of Chicago [RARE]](http://img3.douban.com/spic/s3895768.jpg)







资料补充
如同高水平的粉丝期望的那样,《Volume V: Anatomic 第5辑:解剖》用力量与风格刻画了 Afro Celt Sound System 的十年纪念,整张专辑音乐优美,编曲独具匠心。这是乐队2003年的SEED专辑后的全新大碟,专辑中有让骨灰粉丝感动的乐队标志性声调,同时兼具更多传统的歌曲结构。专辑为英文演唱,被人们称作“泛太平洋音乐”。...(0回应)
如同高水平的粉丝期望的那样,《Volume V: Anatomic 第5辑:解剖》用力量与风格刻画了 Afro Celt Sound System 的十年纪念,整张专辑音乐优美,编曲独具匠心。这是乐队2003年的SEED专辑后的全新大碟,专辑中有让骨灰粉丝感动的乐队标志性声调,同时兼具更多传统的歌曲结构。专辑为英文演唱,被人们称作“泛太平洋音乐”。 乐队曾经同数位摇滚音乐家合作编写歌曲,但他们的合作者大多为“世界音乐型”。我们可以非常吃惊地发现新专辑趋近于流行的曲风。主唱 Iarla O'Lionaird 在《Beautiful Rain》中用英语演唱,主音吉他,键盘及鼓点烘托出真实的意境。Iarla在《Mother》中和 Dorothee Munyaneza、与 Sevara Nazarkhan 在《My Secret Bliss》都有精彩的英文二重唱。 后者也是乐队主流化的一个重要体现,抛开乌兹别克语言的障碍及传统的竖琴和主音吉他,整首歌曲围绕在一种欧式键盘的风格中,非常适合电台播放。 粉丝们非常欣赏乐队加入的更多传统色彩的框架,宽阔的音域及叙事要素,非洲及凯尔特要素。《Mojave》为整张专辑种的情感及音乐顶点,堪称其最佳作品。在一个深受好评的演唱会种,Iarla在一种精神化的,祈祷式的风格下演绎了《Mojave》。大约三分钟后歌声中出现 Simon Emmerson 的标志性编曲,Martin Russell 及 Mass 在 James McNally 和 Emer Mayock 优美的爱尔兰风笛和uilleann管的伴奏下开始二重唱。Johnny Kalsi 和 N'Faly Kouyate 的鼓点也将《Mojave》带入了激情的高潮。 说到乐队的非洲风格,有3首歌曲值得我们注意。《Sene?(Working the Land)》的歌词表达了对在农场和土地上劳作的人们的敬意,这首歌曲加入可更多的键盘要素,是 Youssou N'Dour 原作的翻唱版。卢旺达歌手 Dorothee Munyaneza 与Iarla在《MOTHER》中有二重唱,也在专辑史诗般的序曲《When I Still Needed You》中献唱。如同乐队所有的佳作一样,此歌在键盘、吉他和鼓点及hurdy-gurdy的层叠中舒缓地展开,然后Dorothee的演唱还姗姗到来。粉丝可能会想起乐队首次与 Dorothee Munyaneza,一位卢旺达种族灭绝幸存者的合作,为电影《卢旺达饭店》作曲。《Mama Arira》,他们合作的电影原声,多少受电影编曲简约风格的制约。而《When I Still Needed You》及《Mother》却是乐队的顶尖之作。 专辑中的其他歌曲非常多元化。一些instrumental的歌曲会让人觉得乐队转向了复古怀旧的路线,笛子、管乐器,小提琴及鼓点(Johnny的dhol鼓点显得非常强劲有力)、吉他(Simon在 Quirky 电子的基础上加入了funk要素)。同时,抛开《Dhol Dogs》这个标题来说,这首歌并不是鼓点的完美体现,因为有了Simon的吉他他、而更像是欧洲舞曲的亚洲风。 《Drake》不仅是专辑的完美收尾,而更是 Afro Celt Sound System 成军十年的一个完美作品。像《Mojave》一样,这首歌多年都是乐队演出的经典曲目(名称为《Mandrake》),这次是首次被收录进专辑。Iarla标志性的Gaelic演唱配上温和的和声,与第三集中的《Onwards》非常相似,在临近结尾的时候,歌曲加入了器具元素,加入了更为火热的电声,形成了鼓点-贝斯想结合的风格。 这张专辑给了怀疑乐队的人一个响亮的耳光,证明乐队任然是世界舞台上最有才华、最具创造力的乐队之一。我们期待他们下一个10年的突破!(资料由 leo li 翻译,转载请注明译者和出处——See2say.com 看道)
> 0回应