这张专辑是阿根廷著名歌手Fito Paez2008年在马德里开的一场演唱会,其中他邀请了众多乐坛好友来参加。其中最著名的是西班牙歌手Joaquín Sabina。他们之前是很好的朋友,后来因为好像Joaquin和Fito的老婆暧昧导致他们俩的友谊破裂,因而十年后的今天重修旧好一起演唱实在是当代西语歌迷的万幸。小提一下Fito的那个老婆Cecilia Roth是阿莫多瓦电影“关于我母亲的一切”里那个演Penelope妈妈的人,西语世界里搞艺术的全都扎到一个朋友圈了。
这张专辑的名字来自一首叫做Petalo de Sal的歌曲,这首歌里有一句话叫No se si es baires o madrid(布宜诺斯艾利斯还是马德里)。 Baires是阿根廷首都Buenos Aires(布宜诺斯艾利斯)的简写。这首歌曲在这场演唱会中是Fito和Marlango一起演唱的,Leonor Watling是这个组合里的女主唱(她也是阿莫多瓦那部“对她说”电影里那个昏迷的芭蕾舞蹈家),也是乌拉圭著名歌手Jorge Drexler(此人曾获奥斯卡最佳电影配乐)的老婆,这个Jorge也是Fito的好友。她歌声甜美高亢,与Fito老男人烟桑可真是相得益彰啊!比起Fito的个人独唱版本来说,我更喜欢这首合唱版本。
其实西语歌曲中有许多歌词都写得挺美的。我把这首歌歌词大致翻译一下。
No Se Si Es Baires O Madrid
(布宜诺斯艾利斯还是马德里)
Furioso pétalo de sal 愤怒的pétalo de sal*
la misma calle el mismo bar 同一条街,同一个酒吧
nada te importa en la ciudad si nadie espera 什么都不在重要,如果那个城市里没有等我的人
ella se vuelve carmesí, no se si es Baires o Madrid天色渐入绯红,不知这是在布宜诺斯艾利斯还是马德里
nada te importa en la ciudad si nadie espera什么都不在重要,如果那个城市里没有等我的人
y no es tan trágico mi amor, es este sueño es este sol我的爱并非如此悲剧,而是如梦如骄阳
que ayer pareció tan extraño昨晚是如此的陌生
o al menos tus labios至少你的双唇是如此
yo te entiendo bien, es como hablarle a la pared我了解你,就如对墙述说
y tu podrías darme fe你可以给我希望的
...y te imagino dando vueltas en el vecindario我幻想着在你的周边徘徊
algo tienen estos años que me hacen poner así总有一天我要这样
y decirte que te extraño我要告诉你我想念你
y voy a verrte feliz而且我会看到你如此开心
* pétalo de sal,字面翻译是盐做的花瓣,这可能是对一个女人的描述,如花般精致,如盐般有韵味、坚强,如盐般在我的生命中不可或缺。这是对西班牙语世界的女人的性格的最贴切的描述。
布宜诺斯艾利斯还是马德里
这张专辑是阿根廷著名歌手Fito Paez2008年在马德里开的一场演唱会,其中他邀请了众多乐坛好友来参加。其中最著名的是西班牙歌手Joaquín Sabina。他们之前是很好的朋友,后来因为好像Joaquin和Fito的老婆暧昧导致他们俩的友谊破裂,因而十年后的今天重修旧好一起演唱实在是当代西语歌迷的万幸。小提一下Fito的那个老婆Ce...(0回应)
这张专辑是阿根廷著名歌手Fito Paez2008年在马德里开的一场演唱会,其中他邀请了众多乐坛好友来参加。其中最著名的是西班牙歌手Joaquín Sabina。他们之前是很好的朋友,后来因为好像Joaquin和Fito的老婆暧昧导致他们俩的友谊破裂,因而十年后的今天重修旧好一起演唱实在是当代西语歌迷的万幸。小提一下Fito的那个老婆Cecilia Roth是阿莫多瓦电影“关于我母亲的一切”里那个演Penelope妈妈的人,西语世界里搞艺术的全都扎到一个朋友圈了。 这张专辑的名字来自一首叫做Petalo de Sal的歌曲,这首歌里有一句话叫No se si es baires o madrid(布宜诺斯艾利斯还是马德里)。 Baires是阿根廷首都Buenos Aires(布宜诺斯艾利斯)的简写。这首歌曲在这场演唱会中是Fito和Marlango一起演唱的,Leonor Watling是这个组合里的女主唱(她也是阿莫多瓦那部“对她说”电影里那个昏迷的芭蕾舞蹈家),也是乌拉圭著名歌手Jorge Drexler(此人曾获奥斯卡最佳电影配乐)的老婆,这个Jorge也是Fito的好友。她歌声甜美高亢,与Fito老男人烟桑可真是相得益彰啊!比起Fito的个人独唱版本来说,我更喜欢这首合唱版本。 其实西语歌曲中有许多歌词都写得挺美的。我把这首歌歌词大致翻译一下。 No Se Si Es Baires O Madrid (布宜诺斯艾利斯还是马德里) Furioso pétalo de sal 愤怒的pétalo de sal* la misma calle el mismo bar 同一条街,同一个酒吧 nada te importa en la ciudad si nadie espera 什么都不在重要,如果那个城市里没有等我的人 ella se vuelve carmesí, no se si es Baires o Madrid天色渐入绯红,不知这是在布宜诺斯艾利斯还是马德里 nada te importa en la ciudad si nadie espera什么都不在重要,如果那个城市里没有等我的人 y no es tan trágico mi amor, es este sueño es este sol我的爱并非如此悲剧,而是如梦如骄阳 que ayer pareció tan extraño昨晚是如此的陌生 o al menos tus labios至少你的双唇是如此 yo te entiendo bien, es como hablarle a la pared我了解你,就如对墙述说 y tu podrías darme fe你可以给我希望的 ...y te imagino dando vueltas en el vecindario我幻想着在你的周边徘徊 algo tienen estos años que me hacen poner así总有一天我要这样 y decirte que te extraño我要告诉你我想念你 y voy a verrte feliz而且我会看到你如此开心 * pétalo de sal,字面翻译是盐做的花瓣,这可能是对一个女人的描述,如花般精致,如盐般有韵味、坚强,如盐般在我的生命中不可或缺。这是对西班牙语世界的女人的性格的最贴切的描述。
> 0回应