琴声未了情
——献给昂山素季
译者按:10月7日,国庆长假七天回来,上网看草莓周刊,看有人提起爱尔兰歌手Damien Rice与Lisa Hannigan合唱的Unplayed Piano,知道了这支歌的背景,是为被软禁的缅甸反对派领导人、唯一被拘禁的诺贝尔和平奖获得者昂山素季(Aung San Suu Kyi)而作。忙去下载来听,歌词很美,曲调忧...(27回应)
琴声未了情
——献给昂山素季
译者按:10月7日,国庆长假七天回来,上网看草莓周刊,看有人提起爱尔兰歌手Damien Rice与Lisa Hannigan合唱的Unplayed Piano,知道了这支歌的背景,是为被软禁的缅甸反对派领导人、唯一被拘禁的诺贝尔和平奖获得者昂山素季(Aung San Suu Kyi)而作。忙去下载来听,歌词很美,曲调忧伤,窗外暴风骤雨,在寂寞风雨夜,心情顿时无限寂寥悲伤。心想,中国为什么出不了像昂山素季、曼德拉、哈韦尔、甘地、特蕾莎修女这般具有崇高道德感和自我牺牲精神的人,一个大写的人?
来看看我吧/
为我歌唱/让我安眠
来放了我吧/
我想哭泣/在你胸膛
或许时节未到/
或许岁月未老/
或许还没有好的理由/
为何要将我幽禁在里头/
只因为/
他们要将我永久来雪藏/
月光朗朗/
他们却让我的黑夜更黯淡
琴声未了/
凭窗倚立/
所爱的人啊/早已远去
她/独守空房/形只影单/与寂寞歌声相为伴
有人带她踏上回家路
琴声未了/
琴盖紧锁/
余音依旧绕着梁/
在一间死寂,死寂的空房/
或许不易/
或许不难/
或许他们会还我自由身/
让人民来决定/
我没有东西要掩藏/
我没有做错任何事/
那为何我在此被幽禁这么长?
琴声未了/
依旧绕梁/
任月光变幻/
岁月流淌
译于2007年10月9日下午
附:英文歌词
Unplayed piano
Come and see me
Sing me to sleep
Come and free me
Hold me if i need to weep
Maybe it's not the season
Maybe it's not the year
Maybe there's no good reason
Why i'm locked up inside
Just cause they wanna hide me
The moon goes bright
The darker they make my night
Unplayed pianos
Are often by a window
In a room where nobody loved goes
She sits alone with her silent song
Somebody bring her home
Unplayed piano
Still holds a tune
Lock on the lid
In a stale, stale room
Maybe it's not that easy
Or maybe it's not that hard
Maybe they could release me
Let the people decide
I've got nothing to hide
I've done nothing wrong
So why have i been here so long?
Unplayed pianos
Are often by a window
In a room where nobody loved goes
She sits alone with her silent song
Somebody bring her home
Unplayed pianos
Are often by a window
In a room where nobody loved goes
She sits alone with her silent song
Somebody bring her home
Unplayed piano
Still holds a tune
Years pass by
In the changing of the moon
琴声未了情
琴声未了情 ——献给昂山素季 译者按:10月7日,国庆长假七天回来,上网看草莓周刊,看有人提起爱尔兰歌手Damien Rice与Lisa Hannigan合唱的Unplayed Piano,知道了这支歌的背景,是为被软禁的缅甸反对派领导人、唯一被拘禁的诺贝尔和平奖获得者昂山素季(Aung San Suu Kyi)而作。忙去下载来听,歌词很美,曲调忧...(27回应)
琴声未了情 ——献给昂山素季 译者按:10月7日,国庆长假七天回来,上网看草莓周刊,看有人提起爱尔兰歌手Damien Rice与Lisa Hannigan合唱的Unplayed Piano,知道了这支歌的背景,是为被软禁的缅甸反对派领导人、唯一被拘禁的诺贝尔和平奖获得者昂山素季(Aung San Suu Kyi)而作。忙去下载来听,歌词很美,曲调忧伤,窗外暴风骤雨,在寂寞风雨夜,心情顿时无限寂寥悲伤。心想,中国为什么出不了像昂山素季、曼德拉、哈韦尔、甘地、特蕾莎修女这般具有崇高道德感和自我牺牲精神的人,一个大写的人? 来看看我吧/ 为我歌唱/让我安眠 来放了我吧/ 我想哭泣/在你胸膛 或许时节未到/ 或许岁月未老/ 或许还没有好的理由/ 为何要将我幽禁在里头/ 只因为/ 他们要将我永久来雪藏/ 月光朗朗/ 他们却让我的黑夜更黯淡 琴声未了/ 凭窗倚立/ 所爱的人啊/早已远去 她/独守空房/形只影单/与寂寞歌声相为伴 有人带她踏上回家路 琴声未了/ 琴盖紧锁/ 余音依旧绕着梁/ 在一间死寂,死寂的空房/ 或许不易/ 或许不难/ 或许他们会还我自由身/ 让人民来决定/ 我没有东西要掩藏/ 我没有做错任何事/ 那为何我在此被幽禁这么长? 琴声未了/ 依旧绕梁/ 任月光变幻/ 岁月流淌 译于2007年10月9日下午 附:英文歌词 Unplayed piano Come and see me Sing me to sleep Come and free me Hold me if i need to weep Maybe it's not the season Maybe it's not the year Maybe there's no good reason Why i'm locked up inside Just cause they wanna hide me The moon goes bright The darker they make my night Unplayed pianos Are often by a window In a room where nobody loved goes She sits alone with her silent song Somebody bring her home Unplayed piano Still holds a tune Lock on the lid In a stale, stale room Maybe it's not that easy Or maybe it's not that hard Maybe they could release me Let the people decide I've got nothing to hide I've done nothing wrong So why have i been here so long? Unplayed pianos Are often by a window In a room where nobody loved goes She sits alone with her silent song Somebody bring her home Unplayed pianos Are often by a window In a room where nobody loved goes She sits alone with her silent song Somebody bring her home Unplayed piano Still holds a tune Years pass by In the changing of the moon
> 27回应